ข้อสงสัยกวนใจกับภาษาไทยที่มาจากญี่ปุ่น(มั้ง)

ผมสงสัยมานานแล้วครับ เวลาดูอนิเมะซัพส่วนมากมักเจอคำพูดแบบนี้ประจำ (ภาษาไทย)
แต่ที่สงสัยอีกอย่างคือ...ทำไมคนไทยเวลาสนทนาแถบจะไม่มีประโยคนี้ออกจากปากเลย หรือบางทีก็น้อยคนมากๆ แม้แต่ละครก็ยังไม่มี
1.งั้นเหรอ  นั่นสินะ
2.ก็...นะ
3.ให้ตายสิ บางทีก็ พับผ่าสิ
4.ว่าไงนะ บางทีก็ หา!!
5.หนวกหูชะมัด
6.เอ๋ อ๊ะ  เข้าใจล่ะ
7.อรุณสวัสดิ์  ยินดีที่ได้รู้จัก  ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะ
8.กลับมาแล้วครับ (สำหรับคนไทยก็คงสวัสดีพ่อแม่ที่บ้านพอกลับมาบ้าน)
จริงมีประโยคหลายคำมากในภาษาไทยที่ซัพมาจากอนิเมะ บางทีผมว่าคำพูดเหล่านี้ก็น่ารักดี แต่ทำไมถึงไม่มีคนใช้เป็นบทสนทนากัน??
แต่ในอนิเมะซัพไทยหลายๆอย่าง กับมีประโยคแบบนี้กัน  
โดยเฉพาะประโยคของสาวซึนหรือปากไม่ตรงกับใจ อย่างแบบว่า"ไม่ได้ชอบซักหน่อยแต่ก็ไม่ได้เกลียดอะไร"
แต่สำหรับผมเคยพูดในประโยคข้างต้นไหม ผมก็พูดนะแต่บางคำ ส่วนมากมักพิมในแชทมากกว่า
แล้วชาวพันทิปล่ะครับ มีความเห็นอย่างไร ทำไมคำพูดเหล่านี้มันไม่มีเลยสำหรับการสนทนาของคนไทย เหมือนประโยคเหล่านี้มาจากญี่ปุ่น

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่