หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า "อะนะตะ" มีความหมายลึกซึ้งเช่นไรในภาษาญี่ปุ่น
กระทู้คำถาม
ละครโทรทัศน์
ภาษาญี่ปุ่น
รอยรักหักเหลี่ยมตะวัน (The Rising Sun)
มันหมายถึงแค่ "คุณ" ไม่ใช่เหรอ ทำไมทาเคชิให้เซโกะ เรียกเขาเช่นนี้
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คิมิ อานาตะ?
หมายความว่าอะไรหรอค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1611420
คำว่า "ที่รัก" ภาษาญี่ปุ่น พูดยังไงครับ
เวลาเรียกแฟนน่ะครับ ทั้งที่ยังไม่แต่งงาน และก็แต่งงานแล้ว ขอบคุณครับ
Stance
ในรอยรักหักเหลี่ยมตะวัน ใช้คำว่า คิมิ? อะนะตะ? มันไม่แปลกๆไปหน่อยเหรอ
ตั้งแต่เมื่อวานดูแล้วรู้สึกขัดๆทุกทีที่ตัวละครที่เป็นคนญี่ปุ่นพูดออกมา แท้จริงมันหมายถึง คุณ (อะนะตะ) และ เธอ(คิมิ)เป็นคำธรรมดาพื้นฐานที่คนญี่ปุ่นใช้เรียกกัน ไม่ได้เป็นคำที่ต้องมาสอนกันเลยสักนิด แถมก
สมาชิกหมายเลข 1593645
[คู่กรรม] คำว่า "ฉันรักคุณ" ในภาษาญี่ปุ่นจริงๆ เค้าต้องพูดยังไงคะ
คือเราเคยได้ยินมาว่า จริงๆ ต้องบอกว่า "อานะตะ โอะ ไอชิเตะ อิมัส" ไม่ทราบว่าใช่หรือเปล่าคะ ใครที่พอรู้เรื่องนี้ช่วยบอกเราด้วยค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
นางฟ้าชินจัง
[ภาษาญี่ปุ่น] คำสรรพนามที่เจอบ่อยๆในการ์ตูนหรือเกมส์เหล่านี้มันให้ความรู้สึกต่างกันยังไงเหรอครับ?
ขอเขียนคำศัพท์ด้วยตัว Romanji นะครับ 1.) Anta / Omae สองคำนี้ต่างกันอย่างไร? 2.) Wareware / Ore สองคำนี้ต่างกันอย่างไร? 3.) Watashi / Watakushi สองคำนี้ต่างกันอย่างไร? 4.) Anata / Kimi สองคำนี้ต่า
Light & Love
✿Taewaew in Little Land✿ดินแดนเล็กๆของคนรักแต้ว#15❀พ.พฤ.เรามีนัดกับเซโกะ ปิดกล้องรอยรักฯลงแล้วและรอบวงสรวงเลือดมังกร
❀✿ยินดีต้อนรับสู่✿❀ Cross Love - Lula & หนึ่ง ณรงค์วิทย์ (OST. The Rising Sun) http://www.youtube.com/watch?v=AqqioWlvRcA Cross Love「Japanese Rock Version」 - Instinct (OST. รอยรักหักเหลี่ยมต
BokuBoku
ทานาโกะ วัฒนธรรมการตกปลาตัวเล็กๆในญี่ปุ่น
ทานาโกะ ถือเป็นวัฒนธรรมการตกปลาที่สืบทอดมาตั้งแต่โบราณของชาวญี่ปุ่นเมื่อประมาณ 200 ปีก่อน โดยคำว่า ทานาโกะ ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึงปลาบิทเทอร์ลิง (Bitterling) ปลาน้
ทองอ่อน
นอกจากภาษาไทยเเล้ว มีภาษาไหนบ้างที่มีโอกาสคำเพี้ยนบ่อยที่สุด
หลักๆ ที่เห็นเลยคือเหมือนภาษาเราปรับเปลี่ยนสระ วรรณยุกต์สักหน่อย ก็เกิดคำใหม่เเต่คงความหมายเดิมได้ตลอด เลยอยากรู้มีภาษาไหนอีกบ้างที่เพี้ยนได้เท่าเราขนาดนี้อย่างคำว่า ตุย, ตุยเย่ มาจากคำว่า "ตาย
สมาชิกหมายเลข 1488990
รักของทาเคชิ และ เซโกะ รอยรักหักเหลี่ยมตะวัน ซึ้ง เศร้า ใครติดตามชมบ้าง?
สมาชิกหมายเลข 1206336
คนญี่ปุ่นนิยมตั้งชื่อลงท้ายด้วยโกะหรอคะ
เห็นตัวละครใน rising sun ชื่อ เซโกะ ไอโกะ จุนโกะ ...
อยากเขกหัวตัวเอง
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ละครโทรทัศน์
ภาษาญี่ปุ่น
รอยรักหักเหลี่ยมตะวัน (The Rising Sun)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 15
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า "อะนะตะ" มีความหมายลึกซึ้งเช่นไรในภาษาญี่ปุ่น