คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
คิดว่า หมอ (น่าจะเป็นคำไทยเเท้ๆ) ใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ เเพทย์ (คำยืมภาษาบาลี) เป็นทางการมากกว่า
เช่น บทสนทนา คงจะเเปลกๆถ้าเล่าให้เพื่อนสนิทฟังว่า "พี่ชายกูเป็นเเพทย์อยู่ศิริราชว่ะ" เเทนที่จะพูดว่า "พี่ชายกูเป็นหมออยู่ศิริราชว่ะ"
หรือ คณะหมอศาสตร์ เเทนที่จะเป็น คณะเเพทยศาสตร์
physican ก็น่าจะประมาณ เเพทย์ เเต่มีความหมายย่อยไปยิ่งกว่าภาษาไทย เช่น
A physician is a doctor, especially one who treats illnesses or injuries using medicine rather than surgery. Physician is a formal or old-fashioned word. (จาก dic ใน web)
เเละ doctor ก็มีความหมายกว้างกว่า physician อาจจะเป็นคำนำหน้าผู้ที่จบปริญญาเอกสาขาวิชาอื่นที่ไม่ได้เรียนการเเพทย์ก็ได้
เช่น บทสนทนา คงจะเเปลกๆถ้าเล่าให้เพื่อนสนิทฟังว่า "พี่ชายกูเป็นเเพทย์อยู่ศิริราชว่ะ" เเทนที่จะพูดว่า "พี่ชายกูเป็นหมออยู่ศิริราชว่ะ"
หรือ คณะหมอศาสตร์ เเทนที่จะเป็น คณะเเพทยศาสตร์
physican ก็น่าจะประมาณ เเพทย์ เเต่มีความหมายย่อยไปยิ่งกว่าภาษาไทย เช่น
A physician is a doctor, especially one who treats illnesses or injuries using medicine rather than surgery. Physician is a formal or old-fashioned word. (จาก dic ใน web)
เเละ doctor ก็มีความหมายกว้างกว่า physician อาจจะเป็นคำนำหน้าผู้ที่จบปริญญาเอกสาขาวิชาอื่นที่ไม่ได้เรียนการเเพทย์ก็ได้
แสดงความคิดเห็น
คำว่า. หมอ. กับ. แพทย์ ต่างกันอย่างไร. ทำไมต้องมีคำเรียกถึงสองคำ. และในภาษาอังกฤษ. มีคำเรียกอะไรบ้าง