คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
การเรียกชื่อ เป็นสิ่งสำคัญมากครับเพราะแสดงถึงหลายอย่างทั้งความสนิทสนมใกล้ชิด ทั้งแสดงการให้เกียรติและมารยาทสังคมด้วย
เช่น เพื่อนสมัยเด็ก มักเรียกกันด้วยชื่อเล่น, ชื่อย่อ(จากชื่อจริง) ตามด้วย จัง (chan) หรือ คุง (kun),
ชื่อล้อเลียน, ชื่อแปลง, ชื่อตั้งให้เลย พอโตมาถ้ายังสนิทกันก็มักจะเรียกเหมือนเดิม
ตัวอย่างเช่น นายชินโนสึเกะ โนฮาระ เพื่อนเรียก ชินจัง, นายทาเคชิ โกดะ เพื่อนเรียก ไจแอนท์
สองคนข้างบนถ้าเข้าโรงเรียนประถม มัธยม เพื่อนที่โรงเรียน ทั่วๆ ไปก็จะเรียก
โนฮาระซัง (คุณโนฮาระ), โกดะซัง (คุณโกดะ) ถ้าคุ้นเคยกันหน่อยก็อาจจะเรียก โนฮาระคุง, โกดะคุง
ส่วนเพื่อนที่สนิท, ร่วมก๊วน คุ้นเคยกันมากๆ อาจจะเปลี่ยนมาเรียกด้วยชื่อ
เช่น ชินโนะสึเกะคุง, ทาเคชิคุง หรือสนิทกว่านั้นอาจจะเหลือ โนะคุง(โนะฮาระคุง), ชินจัง, ทาเคจัง อะไรแบบนี้
คืออยู่ๆ คุณเพิ่งรู้จักกับ ชินโนะสึเกะ โนฮาระ แล้วจะไปเรียกเค้าว่า ชินโนะสึเกะเลยไม่ได้
จะถูกมองว่า คุณนี่ประหลาด มารยาททางสังคมต่ำทรามไม่รู้โตมาจากครอบครัวแบบไหนอะไรแบบนี้
มันเป็นธรรมเนียมญี่ปุ่น อ่ะครับ บางทีเป็นเพื่อนกัน จะขอเรียกชื่อต้น ไม่เรียกนามสกุลยังต้องถามให้แน่ใจก่อนเลย
บางคนก็ไม่ชอบถูกเรียกชื่อตัวครับ พอโดนเรียกแล้วรู้สึกแปลกๆ ก็ให้เรียกนามสกุลดีกว่า
แต่คนญี่ปุ่นที่ติดต่อสื่อสารกับชางต่างชาติก็จะเข้าใจวัฒนธรรมที่แตกต่างนะครับ
อย่างฝรั่งบางประเทศไม่ยาก เพราะมักจะเรียกนามสกุลมากกว่าชื่อคล้ายๆของญี่ปุ่น
แต่บางประเทศก็มักจะเรียกชื่อมากกว่า หรืออย่างไทยชอบใช้ nickname เรียกกันเป็นปกติ
เขาก็เข้าใจครับ
ส่วนมิโยชิ กับทาคางิ ตอนแรกเป็นเพื่อนที่โรงเรียนกัน ก็เรียกนามสกุลกันตามปกติครับ
(ส่วนชื่อไซโค และชูจิน ก็ตามเนื้อเรื่องเลยครับเป็นความสัมพันธ์ระหว่างทั้งสองคน)
และที่มิโยชิเรียกทาคางิหลังแต่งงานแล้วว่า อากิโตะซัง คือเป็นการให้เกียรติสามีครับเลยใช้ ซัง
เช่น เพื่อนสมัยเด็ก มักเรียกกันด้วยชื่อเล่น, ชื่อย่อ(จากชื่อจริง) ตามด้วย จัง (chan) หรือ คุง (kun),
ชื่อล้อเลียน, ชื่อแปลง, ชื่อตั้งให้เลย พอโตมาถ้ายังสนิทกันก็มักจะเรียกเหมือนเดิม
ตัวอย่างเช่น นายชินโนสึเกะ โนฮาระ เพื่อนเรียก ชินจัง, นายทาเคชิ โกดะ เพื่อนเรียก ไจแอนท์
สองคนข้างบนถ้าเข้าโรงเรียนประถม มัธยม เพื่อนที่โรงเรียน ทั่วๆ ไปก็จะเรียก
โนฮาระซัง (คุณโนฮาระ), โกดะซัง (คุณโกดะ) ถ้าคุ้นเคยกันหน่อยก็อาจจะเรียก โนฮาระคุง, โกดะคุง
ส่วนเพื่อนที่สนิท, ร่วมก๊วน คุ้นเคยกันมากๆ อาจจะเปลี่ยนมาเรียกด้วยชื่อ
เช่น ชินโนะสึเกะคุง, ทาเคชิคุง หรือสนิทกว่านั้นอาจจะเหลือ โนะคุง(โนะฮาระคุง), ชินจัง, ทาเคจัง อะไรแบบนี้
คืออยู่ๆ คุณเพิ่งรู้จักกับ ชินโนะสึเกะ โนฮาระ แล้วจะไปเรียกเค้าว่า ชินโนะสึเกะเลยไม่ได้
จะถูกมองว่า คุณนี่ประหลาด มารยาททางสังคมต่ำทรามไม่รู้โตมาจากครอบครัวแบบไหนอะไรแบบนี้
มันเป็นธรรมเนียมญี่ปุ่น อ่ะครับ บางทีเป็นเพื่อนกัน จะขอเรียกชื่อต้น ไม่เรียกนามสกุลยังต้องถามให้แน่ใจก่อนเลย
บางคนก็ไม่ชอบถูกเรียกชื่อตัวครับ พอโดนเรียกแล้วรู้สึกแปลกๆ ก็ให้เรียกนามสกุลดีกว่า
แต่คนญี่ปุ่นที่ติดต่อสื่อสารกับชางต่างชาติก็จะเข้าใจวัฒนธรรมที่แตกต่างนะครับ
อย่างฝรั่งบางประเทศไม่ยาก เพราะมักจะเรียกนามสกุลมากกว่าชื่อคล้ายๆของญี่ปุ่น
แต่บางประเทศก็มักจะเรียกชื่อมากกว่า หรืออย่างไทยชอบใช้ nickname เรียกกันเป็นปกติ
เขาก็เข้าใจครับ
ส่วนมิโยชิ กับทาคางิ ตอนแรกเป็นเพื่อนที่โรงเรียนกัน ก็เรียกนามสกุลกันตามปกติครับ
(ส่วนชื่อไซโค และชูจิน ก็ตามเนื้อเรื่องเลยครับเป็นความสัมพันธ์ระหว่างทั้งสองคน)
และที่มิโยชิเรียกทาคางิหลังแต่งงานแล้วว่า อากิโตะซัง คือเป็นการให้เกียรติสามีครับเลยใช้ ซัง
แสดงความคิดเห็น
มีใครเคยอ่าน Bakuman แล้วสงสัยแบบนี้มั่งมั๊ยคะ