หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ฝึกแปลข่าวภาษาอังกฤษอยู่ แปลไม่ออก งงแกรมม่า ช่วยหน่อยนะคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
การเรียน
โดยเฉพาะตรงประโยค "they 've been one ... "ช่วยแปลและอธิบายแกรมม่าหน่อยค่ะ งงตรง pushing มันทำหน้าทีาอะไร ทำไมเอาไปวางไว้ตรงนั้น และควรจะแปลว่าอะไรหรือคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ Each แปลว่า “แต่ละ” Every แปลว่า “ทุ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากเก่งภาษาอังกฤษขึ้นต้องทำยังไงบ้างหรอคะ?
อยากรู้จริงๆค่ะ มันพอจะมีวิธีไหมคะ คือหนูอยากตั้งใจเรียนภาษาอังกฤษ แบบสามารถคุยกับต่างชาติได้จริงๆ หนูควรไปเรียนเรื่องอะไรบ้าง ส่วนตัวแต่งประโยคพอได้ แต่แกรมม่าค่อนข้างเพี้ยนหมดเลย พูดก็ไม่คล่อง😅
สมาชิกหมายเลข 9076990
ทำยังไงถึงจะพูดภาษาอังกฤษได้ 100% ครับผม
ไม่เก่ง ไม่ค่อยชอบ เขียนไม่เป็น วิชาที่เกลียดมากๆ คือภาษาอังกฤษ ในสมัยผมตอนเด็กๆ แม้แต่อ่านออกเสียงยังไม่คล่องเลยครับ แล้วเวลาพูดบางครั้งก็ติดอ่าง มันมีวิธีแก้จุดไหนบ้างครับ แล้วฝึกยังไงให้พูดได้คล่อง
สมาชิกหมายเลข 7180412
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนคนที่มีความสามารถด้านภาษาอังกฤษ ช่วยเราด้วยค่ะ !!
อยากให้ช่วยดูเรื่องแกรมม่าหน่อยค่ะ เราแปลประโยคต่อไปนี้นะคะจากไทยเป็นอิ้ง เป็นประโยคความรวมค่ะ ถ้าตรงไหนผิดรบกวนช่วยแก้ให้ใหม่หน่อยนะคะพอดีต้องส่งการบ้าน ขอบคุณค่ะ 1. เต้ย จรินทร์พร และหนุ่ม อเล็กซ์
สมาชิกหมายเลข 2907875
instead ที่ไม่มี of และไม่ได้อยู่ท้ายประโยค แปลว่าอะไรครับ
The films bear witness in their different approaches to the social and political watershed of 1955 insofar as until then their proclaimed propaganda had been pushing for ‘‘the antifascist
เด็กแนวนอน
i dreamed a dreamจาก Les Miserables ถามเรื่องแกรมม่าหน่อยครับ
1.but the tigers come at night, with their voices soft as thunder. as they tear your hope apart. as they turn your dream to shame. ประโยคเปรียบเทียบที่ไม่มีจริงพวกนี้ สงสัยว่าทำไมเขาถึงใช้เป็น present
tee-aun
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
การเรียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ฝึกแปลข่าวภาษาอังกฤษอยู่ แปลไม่ออก งงแกรมม่า ช่วยหน่อยนะคะ