ข้อบกพร่องของละครไทยที่มีบทชาวไทยแสดงเป็นชาวต่างชาติ

ข้อบกพร่องของละครไทยที่มีบทชาวไทยแสดงเป็นชาวต่างชาติ สำหรับ จขกท. คือ หากบทนั้นๆ ไม่ว่าจะเป็นพระ นาง หรือตัวละครอื่นๆ ก็จะเป็นชาวต่างชาติที่ พูดภาษาไทยได้ โคตะระชัด เลย (ก็แหงล่ะ คนไทยแสดงนี่) หรืออย่างมาก ก็เป็นบทที่พูดภาษาไทยไม่ชัด เช่น โกโบริในคู่กรรม

ก็ไม่ได้ว่าอะไรหรอกจ้า แค่มองว่า หากมีบทที่ชาวไทยแสดงเป็นชาวต่างชาติ และทีมงานมีเวลาเตรียมงานเพื่อความประณีตมากพอ ในช่วงต้นๆเรื่อง ที่เปิดตัว หรือจุดสำคัญ น่าจะให้นักแสดงพูดภาษาในเรื่องนั้นๆก่อน ไปเรื่อยๆแล้วจึงเปลี่ยนเป็นภาษาไทย (ภ้าใช้ภาษานั้นทั้งเรื่องคงยากมาก) เพื่อความอินของเรื่อง เช่น ฉากที่อั้นเจอลูซิลล์ในสี่แผ่นดินปี ๔๖ คนที่แสดงเป็นลูซิลล์ (จำชื่อไม่ได้ แต่รู้ว่าเป็นลูกครึ่ง) ตอนแรกๆพูดภาษาฝรั่งเศส (ที่ฟังแล้วของชาคริตดีกว่ามาก) ต่อมาพอมาไทยก็ใช้ภาษาอังกฤษกับไทยปนด้วย หรือไม่ก็ลูกทาสเวอร์ชันหม่อมน้อย ที่นักแสดงบทอั้งยี่พูดภาษาแต้จิ๋ว เป็นต้น
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่