สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 6
แล้วแต่งาน แล้วแต่นายจ้าง แล้วแต่วิธีที่นายจ้างรับสมัครพนักงาน
เราจบแค่ ม.ต้นแต่เราได้งานเป็นครูสอนภาษาอังกฤษในโรงเรียนสอนภาษาแห่งหนึ่งแถวสยาม และได้งานเป็นนักแปลเอกสารในบริษัทแปลดังๆแห่งหนึ่ง
วิธีได้งานครูสอนภาษาอังกฤษนะ ฝรั่ง (ซึ่งเรียนจบมาด้าน teaching English to speakers of other languages) ซึ่งเป็นผู้บริหารโรงเรียนสอนภาษา เอา essay ของคนเรียนปริญญาเอกวิศวะจุฬาให้เรา edit (ตรวจแก้) แล้วให้เราเขียนภาษาอังกฤษอธิบายว่าถ้าให้เราสอนคนเรียนปริญญาเอกคนนี้ให้เขียนภาษาอังกฤษดีกว่านี้ (ดูจาก essay ที่เค้าเขียนมาและเรา edit เสร็จ) เราจะวางแผนการสอนยังไง ใช้สื่อการสอนอะไร และลงมือสอนกับวัดผลยังไง แล้วเราทำบททดสอบผ่านหมดเราเลยได้งานทำ (แต่เราเคยสมัครงานติวเตอร์อังกฤษกับโรงเรียนกวดวิชาของคนไทย เจ้าของโรงเรียนซึ่งเป็นคนไทยพอฟังว่าเราไม่มีปริญญาโทเค้าก็ไล่เราออกมาเหมือนหมูเหมือนหมา...555+++...)
จากนั้นเราได้งานเป็นนักแปลทำในบริษัทแปลเอกสารระดับบิ๊กๆ เจ้าของบริษัทเค้าทดสอบเราโดยการเอา profile ของบริษัทที่เป็นลูกค้าเค้า ซึ่งเขียนออกแนว press release เป็นภาษาไทยมาให้เราแปลเป็นอังกฤษ แล้วให้ฝรั่งที่เคยเป็น subeditor หนังสือพิมพ์ฝรั่งซึ่งอ่านภาษาไทยแตกฉาน มาตรวจให้คะแนนการเขียนภาษาอังกฤษของเรา และฝรั่งให้คะแนนเราเต็ม (ให้คะแนนสูงกว่าคนเรียนเอกภาษาอังกฤษจบปริญญาตรีกับปริญญาโท) เราเลยได้งานทำ
^
หลังจากเราทำงานแปลเอกสารที่นั่น 2-3 ปี เราก็ไปทำงานเป็นนักแปลกับบริษัทแปลอีก 2 บริษัท และได้เป็นผู้จัดการสาขาบริษัทแปล รวมชั่วโมงบินในการทำงานแปลมากว่า 15 ปี แล้วเราลาออกมาเป็นนักแปลอิสระจนถึงทุกวันนี้ ก็ยังหาเงินได้เรื่อยๆโดยใช้วุฒิ ม.ต้นเหมือนเดิม
เราเคยคิดจะเรียนต่อเอาวุฒิปริญญาตรีกับปริญญาโทด้านภาษาอังกฤษมาสมัครงาน แต่เราใช้ google จนชำนาญมากๆ และค้น textbooks กับสื่อการสอนภาษาอังกฤษดีๆจากต่างประเทศมาเรียนภาษาอังกฤษระดับสูงๆด้วยตัวเองได้เรื่อยๆ จนเราคิดว่าเรียนภาษาอังกฤษด้วยตัวเองมันก้าวหน้าเร็วกว่าเรียนในมหาลัย และประกอบกับเวลาหาเงินจากการแปลเอกสารเดึ๋ยวนี้ตัวอย่างการแปลดีๆสำคัญที่สุดในการหางานแปล (ลูกค้าดูตัวอย่างการแปล ไม่ดูวุฒิ) ถ้าจะแปลหนังสือ สำนักพิมพ์ก็อยากดูตัวอย่างการแปลมากกว่าดูวุฒิ เราเคยแปลหนังสือให้สำนักพิมพ์ไป 3-4 เล่ม แล้วขี้เกียจแปลมันแล้วตอนนี้แปลแต่เอกสารอย่างเดียวเพราะได้เงินเร็วกว่าและมากกว่าแปลหนังสือ
เราว่าการหาเงินด้านภาษาอังกฤษได้มากๆด้วยวุฒิ ม.ต้น มันเท่ดี ท้าทายดีออก ตอนนี้เราก็กำลังพยายามเรียนภาษาจีนจาก google เหมือนกัน (จะได้แปลได้อีกภาษาหนึ่ง) เราเคยได้ยินว่า ว. ณ เมืองลุงนักแปลนิยายกำลังภายในที่ยิ่งใหญ่ก็เรียนภาษาจีนด้วยตัวเอง เราก็เลยอยากลองบ้าง เราก็เลยไม่คิดจะเรียนต่อมหาลัย การเรียนภาษาอังกฤษกับภาษาจีน (และเรียนศาสตร์อื่นๆอีกตั้งมากมาย) ด้วยตัวเอง จาก google ทำให้เราภูมิใจมากที่สุด!
เราจบแค่ ม.ต้นแต่เราได้งานเป็นครูสอนภาษาอังกฤษในโรงเรียนสอนภาษาแห่งหนึ่งแถวสยาม และได้งานเป็นนักแปลเอกสารในบริษัทแปลดังๆแห่งหนึ่ง
วิธีได้งานครูสอนภาษาอังกฤษนะ ฝรั่ง (ซึ่งเรียนจบมาด้าน teaching English to speakers of other languages) ซึ่งเป็นผู้บริหารโรงเรียนสอนภาษา เอา essay ของคนเรียนปริญญาเอกวิศวะจุฬาให้เรา edit (ตรวจแก้) แล้วให้เราเขียนภาษาอังกฤษอธิบายว่าถ้าให้เราสอนคนเรียนปริญญาเอกคนนี้ให้เขียนภาษาอังกฤษดีกว่านี้ (ดูจาก essay ที่เค้าเขียนมาและเรา edit เสร็จ) เราจะวางแผนการสอนยังไง ใช้สื่อการสอนอะไร และลงมือสอนกับวัดผลยังไง แล้วเราทำบททดสอบผ่านหมดเราเลยได้งานทำ (แต่เราเคยสมัครงานติวเตอร์อังกฤษกับโรงเรียนกวดวิชาของคนไทย เจ้าของโรงเรียนซึ่งเป็นคนไทยพอฟังว่าเราไม่มีปริญญาโทเค้าก็ไล่เราออกมาเหมือนหมูเหมือนหมา...555+++...)
จากนั้นเราได้งานเป็นนักแปลทำในบริษัทแปลเอกสารระดับบิ๊กๆ เจ้าของบริษัทเค้าทดสอบเราโดยการเอา profile ของบริษัทที่เป็นลูกค้าเค้า ซึ่งเขียนออกแนว press release เป็นภาษาไทยมาให้เราแปลเป็นอังกฤษ แล้วให้ฝรั่งที่เคยเป็น subeditor หนังสือพิมพ์ฝรั่งซึ่งอ่านภาษาไทยแตกฉาน มาตรวจให้คะแนนการเขียนภาษาอังกฤษของเรา และฝรั่งให้คะแนนเราเต็ม (ให้คะแนนสูงกว่าคนเรียนเอกภาษาอังกฤษจบปริญญาตรีกับปริญญาโท) เราเลยได้งานทำ
^
หลังจากเราทำงานแปลเอกสารที่นั่น 2-3 ปี เราก็ไปทำงานเป็นนักแปลกับบริษัทแปลอีก 2 บริษัท และได้เป็นผู้จัดการสาขาบริษัทแปล รวมชั่วโมงบินในการทำงานแปลมากว่า 15 ปี แล้วเราลาออกมาเป็นนักแปลอิสระจนถึงทุกวันนี้ ก็ยังหาเงินได้เรื่อยๆโดยใช้วุฒิ ม.ต้นเหมือนเดิม
เราเคยคิดจะเรียนต่อเอาวุฒิปริญญาตรีกับปริญญาโทด้านภาษาอังกฤษมาสมัครงาน แต่เราใช้ google จนชำนาญมากๆ และค้น textbooks กับสื่อการสอนภาษาอังกฤษดีๆจากต่างประเทศมาเรียนภาษาอังกฤษระดับสูงๆด้วยตัวเองได้เรื่อยๆ จนเราคิดว่าเรียนภาษาอังกฤษด้วยตัวเองมันก้าวหน้าเร็วกว่าเรียนในมหาลัย และประกอบกับเวลาหาเงินจากการแปลเอกสารเดึ๋ยวนี้ตัวอย่างการแปลดีๆสำคัญที่สุดในการหางานแปล (ลูกค้าดูตัวอย่างการแปล ไม่ดูวุฒิ) ถ้าจะแปลหนังสือ สำนักพิมพ์ก็อยากดูตัวอย่างการแปลมากกว่าดูวุฒิ เราเคยแปลหนังสือให้สำนักพิมพ์ไป 3-4 เล่ม แล้วขี้เกียจแปลมันแล้วตอนนี้แปลแต่เอกสารอย่างเดียวเพราะได้เงินเร็วกว่าและมากกว่าแปลหนังสือ
เราว่าการหาเงินด้านภาษาอังกฤษได้มากๆด้วยวุฒิ ม.ต้น มันเท่ดี ท้าทายดีออก ตอนนี้เราก็กำลังพยายามเรียนภาษาจีนจาก google เหมือนกัน (จะได้แปลได้อีกภาษาหนึ่ง) เราเคยได้ยินว่า ว. ณ เมืองลุงนักแปลนิยายกำลังภายในที่ยิ่งใหญ่ก็เรียนภาษาจีนด้วยตัวเอง เราก็เลยอยากลองบ้าง เราก็เลยไม่คิดจะเรียนต่อมหาลัย การเรียนภาษาอังกฤษกับภาษาจีน (และเรียนศาสตร์อื่นๆอีกตั้งมากมาย) ด้วยตัวเอง จาก google ทำให้เราภูมิใจมากที่สุด!
แสดงความคิดเห็น
ปริญญาโท จำเป็นสำหรับชีวิตคนทำงาน มนุษย์เงินเดือนไหมครับ