จากข่าวของ Voice TV ที่ลงรายละเอียดว่า สื่อนอกชี้ ปชป. เป็นได้แค่ 'เพื่อนเจ้าสาว'
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
สื่อต่างชาติวิพากษ์วิจารณ์แนวทางของพรรคประชาธิปัตย์ที่จ้องล้มการเลือกตั้ง โดยบอกว่านี่คือท่าทีที่แสดงถึงความอับจนหนทางของพรรค และทำให้ประชาธิปัตย์เป็นได้แค่ "เพื่อนเจ้าสาว" ไม่มีวันได้ขึ้นเป็นรัฐบาล
สำนักข่าวอัลจาซีรา เสนอบทความวิพากษ์วิจารณ์การเมืองไทย โดยมุ่งเน้นไปที่พรรคประชาธิปัตย์ ซึ่งกำลังเดินหน้าใช้กระบวนการยุติธรรมอย่างศาลรัฐธรรมนูญ ล้มการเลือกตั้งเมื่อวันที่ 2 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา โดยอ้างว่าการเลือกตั้งควรจะเป็นโมฆะ เนื่องจากไม่ได้มีการเลือกตั้งพร้อมกันทั่วประเทศในวันเดียวตามที่บัญญัติไว้ในรัฐธรรมนูญ
อัลจาซีรามองว่าการกระทำของพรรคประชาธิปัตย์ เป็นท่าทีที่แสดงถึงความสิ้นหวัง อับจนหนทาง เนื่องจากไม่สามารถชนะการเลือกตั้งได้มานานกว่า 21 ปี และยังคาดการณ์ด้วยว่าถึงแม้ในการเลือกตั้งครั้งที่ผ่านมาประชาธิปัตย์จะลงเลือกตั้ง ก็จะต้องพ่ายแพ้ให้แก่พรรคเพื่อไทยอยู่ดี และเมื่อประชาธิปัตย์เห็นว่าตนเองไม่มีโอกาสชนะการเลือกตั้ง จึงเลือกหนทางใหม่ โดยการปฏิเสธการเลือกตั้งแทน แล้วหันมาใช้การต่อสู้บนท้องถนน รวมถึงกระบวนการยุติธรรมในการโค่นล้มรัฐบาล
นอกจากนี้ อัลจาซีรายังกล่าวเชิงหยิกแกมหยอกว่าหากจะหาสโลแกนที่เหมาะสมกับพรรคฝ่ายค้านที่เก่าแก่ที่สุดของเมื่อไทย คงจะต้องให้สโลแกนว่า "เพื่อนเจ้าสาวตลอดกาล" เนื่องจากเป็นได้แต่พรรคฝ่ายค้าน แต่ไม่สามารถชนะใจคนและชนะการเลือกตั้งได้
นักวิเคราะห์ของอัลจาซีรายังมองอีกด้วยว่า ถึงแม้ว่าพรรคประชาธิปัตย์จะเรียกร้องการปฏิรูป แต่สิ่งที่พรรคต้องการจริงๆ คือการทำให้การเลือกตั้งไม่ชอบธรรม เพื่อสร้างบรรยากาศที่เหมาะแก่การแทรกแซง ไม่ว่าจะโดยทหารหรือองค์กรตุลาการ ซึ่งเป็นหนทางเดียวที่พรรคจะขึ้นสู่อำนาจได้อีกครั้ง
อย่างไรก็ตาม กลวิธีแบบนี้ถือว่าเป็นทางที่เสี่ยงต่อความอยู่รอดของประชาธิปัตย์อย่างมาก เนื่องจากจะทำให้พรรคยิ่งขาดความชอบธรรม หรืออาจถึงขั้นล่มสลายได้เลยทีเดียว
5 กุมภาพันธ์ 2557 เวลา 17:59 น.
http://shows.voicetv.co.th/voice-news/96398.html
ที่มาของข่าวดังกล่าวคือ สำนักข่าว Aljazeera ซึ่งใช้ว่า Thailand's Democrats: Always the bridesmaid
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้http://m.aljazeera.com/story/201422142415565380
bridesmaid นอกจากแปลว่าเพื่อนเจ้าสาวแล้ว ยังแปลได้อีกความหมายว่าคนที่ได้ที่สองหรืออันดับรอง/ คนที่ไม่เคยได้ตามที่หวัง (a person, group, etc., that is in a secondary position, never quite attains a goal, etc.: เช่น Bridesmaids for 12 seasons, the Eagles finally won the championship.)
ฝากถึง voicetv ซึ่งเป็นต้นตอที่แปลข่าวนี้มา ถ้ารักจะเสพข่าวต่างประเทศล่ะก็ หัดศึกษา / read & research context บ้างนะคะ บางทีแปลตรงๆ ก็อายเค้า ในกรณีนี้ แปลว่า "พระรองตลอดกาล" ยังตลกน้อยกว่า "เพื่อนเจ้าสาวตลอดกาล" อีก
ข่าวจาก Voice TV - สื่อนอกชี้ ปชป. เป็นได้แค่ 'เพื่อนเจ้าสาว
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ที่มาของข่าวดังกล่าวคือ สำนักข่าว Aljazeera ซึ่งใช้ว่า Thailand's Democrats: Always the bridesmaid
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
bridesmaid นอกจากแปลว่าเพื่อนเจ้าสาวแล้ว ยังแปลได้อีกความหมายว่าคนที่ได้ที่สองหรืออันดับรอง/ คนที่ไม่เคยได้ตามที่หวัง (a person, group, etc., that is in a secondary position, never quite attains a goal, etc.: เช่น Bridesmaids for 12 seasons, the Eagles finally won the championship.)
ฝากถึง voicetv ซึ่งเป็นต้นตอที่แปลข่าวนี้มา ถ้ารักจะเสพข่าวต่างประเทศล่ะก็ หัดศึกษา / read & research context บ้างนะคะ บางทีแปลตรงๆ ก็อายเค้า ในกรณีนี้ แปลว่า "พระรองตลอดกาล" ยังตลกน้อยกว่า "เพื่อนเจ้าสาวตลอดกาล" อีก