หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใช้คำว่า such กับ as ไม่เป็นครับ
กระทู้สนทนา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ใช้คำว่า such กับ as ไม่เป็นครับ
เราจะควรใช้ในกรณีไหนบ้างครับ
เช่น - The United States says no such right exists for any country
- Secretary of State John Kerry described the agreement as a first step toward a possible peaceful settlement with Iran.
เข้าใจคำว่า as ว่าเป็นการขยายคำว่า agreement ใช้ไหมครับ
แต่ such งง
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Anyone working at the US Embassy in Thailand who reads แมทท์'s post, please inform U.S. governmen (หงส์เหนือมังกร)
Anyone working at the US Embassy in Thailand who reads แมทท์'s post, please inform the U.S. Department of State. He has been eroding and destroying the states repeatedly. He dares to say President T
สมาชิกหมายเลข 8926838
Anyone working at the US Embassy in Thailand, please inform the Embassy's public relations staff about this woman.
Anyone working at the US Embassy in Thailand who reads this woman's posts, please inform the Embassy's public relations staff. There is a Thai-American woman (naturalized citizen) who works for
แมทท์
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใช้คำว่า such กับ as ไม่เป็นครับ
เราจะควรใช้ในกรณีไหนบ้างครับ
เช่น - The United States says no such right exists for any country
- Secretary of State John Kerry described the agreement as a first step toward a possible peaceful settlement with Iran.
เข้าใจคำว่า as ว่าเป็นการขยายคำว่า agreement ใช้ไหมครับ
แต่ such งง
ขอบคุณครับ