ญี่ปุ่นมองไทย - Kasian Tejapira
%%%%%
(แชร์มาจากสเตตัสของอาจารย์ผู้เชี่ยวชาญญ่ปุ่นศึกษาท่านหนึ่ง ท่านกรุณาแปลบทนำของนสพ.อาซาฮี ชิมบุนเรื่องวิกฤตการเมืองไทยปัจจุบันมาลงไว้ ผมขออนุญาตสงวนนามอาจารย์ท่านนั้นครับ)
กลับมาอีกครั้งกับเสียงจากสื่อญี่ปุ่นต่อเหตุการณ์ทางการเมืองของไทย คราวนี้มีแต่ asahi ฉบับเดียวที่ยังคงลงบทบรรณาธิการกล่าวถึงประเทศไทยอยู่ (ส่วนฉบับอื่นๆ คาดว่าคงเอือมหรือไม่ก็หายตกใจกับเหตุการณ์อันเป็นวงจรอุบาทว์ที่เกิดขึ้นในประเทศแห่งนี้อีกต่อไปแล้ว เลยไม่มีบทบรรณาธิการหรือบทวิเคราะห์อะไร มีแต่ข่าวที่รายงานเหตุการณ์ธรรมดา )
—————————
บทบรรณาธิการหนังสืออาซะฮี วันที่ 11 ธันวาคม 2013
タイの混乱―選挙で収拾しかない (เหตุการณ์ความไม่สงบในไทย - ยุติได้ด้วยการจัดการเลือกตั้งเท่านั้น)
タイの首都バンコクで混乱が広がっている。反政府のデモ隊が官庁の占拠を続けている。
เหตุการณ์วุ่นวายในกรุงเทพฯ เมืองหลวงของประเทศไทยยังคงดำเนินต่อไป กลุ่มผู้ชุมนุมต่อต้านรัฐบาลยังคงยึดทำเนียบรัฐบาลอยู่
事態の打開をめざすインラック首相は下院を解散し、2月の総選挙が決まった。最大野党・民主党の議員が全員辞職し、首相を追い込んだ結果だ。
ด้วยความหวังที่จะให้สถานการณ์คลี่คลายลง นายกรัฐมนตรียิ่งลักษณ์ได้ประกาศยุบสภาผู้แทนราษฎร และจะมีการเลือกตั้งทั่วไปในเดือนกุมภาพันธ์นี้ กล่าวได้ว่าเป็นผลสืบเนื่องมาจากการกดดันโดยพรรคประชาธิปัตย์ซึ่งเป็นพรรคฝ่ายค้านที่ใหญ่ที่สุด ได้พากันลาออกจากการเป็นสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรยกพรรค
それでも反政府派は、占拠やデモを続ける構えを崩していない。各界代表による新たな統治組織に全権を移すよう求め、選挙を拒もうとしている。
แม้กระนั้นก็ตาม ทางกลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลก็ไม่มีทีท่าว่าจะเลิกชุมนุมหรือเลิกยึดครองทำเนียบ แต่กลับเรียกร้องให้มีการถ่ายโอนอำนาจรัฐทั้งหมดให้กับกลุ่มการปกครองที่จะคัดเลือกตัวแทนมาจากวงการต่างๆ โดยปฏิเสธการเลือกตั้ง
このままでは国家機能がマヒする騒乱を収拾する道は開けまい。反政府派は代議制民主主義の原則に沿って、選挙のプロセスを通じて自らの主張の実現をめざすべきではないか。
หากเป็นเช่นนี้ต่อไป ก็ไม่มีหนทางที่จะยุติความวุ่นวายอันทำให้กลไกรัฐเป็นอัมพาตลงได้เลย กลุ่มต่อต้านรัฐบาลควรจะดำเนินการตามกฎกติกาของระบบประชาธิปไตยแบบตัวแทน ทำให้ข้อเสนอและแนวคิดของตนเป็นจริงขึ้นมาโดยผ่านกระบวนการการเลือกตั้งมิใช่หรือ?
混乱の背景にあるのは、2006年の軍事クーデターで追放されたタクシン元首相の影だ。本人は国外逃亡中だが、インラック首相はその妹である。
เบื้องหลังเหตุการณ์ความวุ่นวายนี้ อยู่ที่การเข้ามามีอิทธิพลของอดีตนายกรัฐมนตรีทักษิณ ชินวัตร ผู้ถูกขับไล่โดยการรัฐประหารโดยกองทัพในปี 2006 และอยู่ระหว่างลี้ภัยในต่างประเทศ นางสาวยิ่งลักษณ์ นายกรัฐมนตรีคนปัจจุบันคือน้องสาวของเขา
地方の農民らへの手厚い政策で人気を博したタクシン流の政治に、都市中間層を中心とする反政府派が反発してきた。
การเมืองแบบทักษิณที่ดำเนินนโยบายที่เอื้อต่อผู้คนในชนบทจนได้รับความนิยมอย่างล้นหลามนั้น ได้ถูกต่อต้านจากกลุ่มผู้ต่อต้านที่ส่วนใหญ่เป็นชนชั้นกลางในเมืองเรื่อยมา
インラック政権にも、強引な側面があったことは否めない。とくに、元首相の帰国に道を開く法案を通そうとしたことが批判の火だねをまいた。
แม้จะไม่สามารถปฏิเสธได้ว่า รัฐบาลยิ่งลักษณ์เองก็มีข้อที่ควรตำหนิในการใช้อำนาจโดยไม่ฟังเสียงใคร โดยเฉพาะการพยายามผ่านร่างกฎหมายที่จะเปิดทางให้อดีตนายกฯ (ทักษิณ) กลับประเทศ ซึ่งเป็นการจุดชนวนที่ทำให้เกิดการต่อต้านครั้งนี้ขึ้นมา
だが、その後の政府与党は反政府派に譲歩を重ねた。問題の法案を取り下げたほか、デモ隊の入庁阻止もあきらめた。
แต่ทว่า หลังจากนั้น รัฐบาลและพรรคเพื่อไทยก็ได้เลือกหนทางประนีประนอมกับฝ่ายที่ต่อต้านมาโดยตลอด โดยนอกจากจะถอนร่างกฎหมายที่เป็นปัญหาดังกล่าวแล้ว ยังเลิกล้มที่จะห้ามปรามหรือหยุดยั้งการเข้ายึดทำเนียบรัฐบาลของกลุ่มผู้ชุมนุมอีกด้วย
反政府派が今回の下院解散を認めず、選挙を受け入れないのは、勝てる自信がないからだ。
การที่กลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลไม่ยอมรับการยุบสภารวมถึงไม่ยอมรับที่จะให้มีการเลือกตั้งในครั้งนี้ เป็นเพราะว่าไม่มีความมั่นใจว่าจะชนะการเลือกตั้งได้นั่นเอง
これまで農民らを説得する地道な政治活動を手がけたわけでもなく、今世紀の総選挙ではことごとく敗れてきた。
ที่ผ่านมา การดำเนินการทางการเมืองของฝ่ายต่อต้านรัฐบาล ไม่สามารถโน้มน้าวผู้คนในชนบทให้เห็นคล้อยตามได้ พวกเขาจึงพ่ายแพ้เกือบทุกครั้งที่มีการเลือกตั้งในตลอดศตวรรษนี้
地方の農民や都市貧困層が支えるタクシン派に対し、中間層と軍・司法・官僚などの王党派からなる反政府派。この構図が続く限り、数では勝てない。
ฝ่ายผู้สนับสนุนทักษิณนั้นส่วนใหญ่เป็นชาวชนบทรวมถึงชนชั้นรากหญ้าในเมือง ในขณะที่กลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลประกอบไปด้วยกลุ่มชนชั้นกลาง กองทัพ ศาล ข้าราชการและฝ่ายรอยัลลิสต์ ตราบใดที่โครงสร้างแบบนี้ยังดำเนินอยู่ ฝ่ายหลังก็จะไม่สามารถเอาชนะด้วยจำนวนได้
だからといって、選挙を経ない組織に政権を明け渡せと主張して官庁の占拠を続けるようでは、現代民主国家としての体をなさなくなる。
แต่ถึงกระนั้นก็ตาม การยึดครองทำเนียบรัฐบาล เรียกร้องให้มีการมอบอำนาจรัฐให้กับกลุ่มการเมืองที่ไม่ได้ผ่านการเลือกตั้งนั้น เป็นการทำลายองคาพยพของรัฐประชาธิปไตยสมัยใหม่
残念なことに、タイでは騒乱が何度も繰り返されてきた。つい3年前は、民主党政権がタクシン派のデモを武力で排除し、多数の死傷者を出した。
เป็นที่น่าเสียดายว่า เหตุการณ์ความวุ่นวายที่เมืองไทยนั้นเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า กระทั่งเมื่อ 3 ปีก่อน มีผู้บาดเจ็บล้มตายเป็นจำนวนมากจากการที่รัฐบาลพรรคประชาธิปัตย์สลายการชุมนุมโดยใช้อาวุธกับกลุ่มผู้ชุมนุมฝ่ายทักษิณ
それでも経済が大きく失速しないのは、首都から離れた地域で日系企業など外資の製造業が成長を支えているからだ。
แต่ที่เศรษฐกิจไทยยังไม่พังทลายลงไปอย่างรวดเร็วนั้น เป็นเพราะเม็ดเงินจากการลงทุนในอุตสาหกรรมการผลิตของบริษัทข้ามชาติดังเช่นบริษัทญี่ปุ่นที่ตั้งอยู่ในพื้นที่ที่ห่างออกมาจากกรุงเทพฯ ได้ช่วยประคับประคองการเจริญเติบโตของเศรษฐกิจได้บ้าง
タイ経済の持続的な成長と、政治の安定のために必要なのは、地域や階層の隔てのない国民融和を長期目標にすえた辛抱強い努力だろう。
การที่จะทำให้เศรษฐกิจของประเทศไทยเจริญเติบโตอย่างยั่งยืนและทำให้การเมืองของประเทศมีเสถียรภาพนั้น จำเป็นต้องใช้ความอุตสาหะ และความอดทนอย่างมากที่จะวางเป้าหมายระยะยาวร่วมกันคือความสมานฉันท์ของคนในชาติ โดยที่ไม่มีช่องว่างระหว่างเมืองกับชนบทหรือช่องว่างทางชนชั้นใดๆ
前回クーデターは、選挙のボイコットに端を発した混乱の果てに起きた。民主政治の自殺行為を繰り返してはならない。
การรัฐประหารครั้งที่แล้ว เกิดขึ้นเพราะการบอยคอตการเลือกตั้ง (โดยพรรคประชาธิปัตย์-ผู้แปล) ซึ่งทำให้เกิดความวุ่นวายจนนำไปสู่การรัฐประหาร ในครั้งนี้จึงไม่ควรกระทำในสิ่งที่เป็นการฆ่าตัวตายทางการเมืองในระบอบประชาธิปไตยซ้ำอีก
(ที่มา:
http://www.asahi.com/paper/editorial2.html#20131211)
ญี่ปุ่นมองไทย - Kasian Tejapira
%%%%%
(แชร์มาจากสเตตัสของอาจารย์ผู้เชี่ยวชาญญ่ปุ่นศึกษาท่านหนึ่ง ท่านกรุณาแปลบทนำของนสพ.อาซาฮี ชิมบุนเรื่องวิกฤตการเมืองไทยปัจจุบันมาลงไว้ ผมขออนุญาตสงวนนามอาจารย์ท่านนั้นครับ)
กลับมาอีกครั้งกับเสียงจากสื่อญี่ปุ่นต่อเหตุการณ์ทางการเมืองของไทย คราวนี้มีแต่ asahi ฉบับเดียวที่ยังคงลงบทบรรณาธิการกล่าวถึงประเทศไทยอยู่ (ส่วนฉบับอื่นๆ คาดว่าคงเอือมหรือไม่ก็หายตกใจกับเหตุการณ์อันเป็นวงจรอุบาทว์ที่เกิดขึ้นในประเทศแห่งนี้อีกต่อไปแล้ว เลยไม่มีบทบรรณาธิการหรือบทวิเคราะห์อะไร มีแต่ข่าวที่รายงานเหตุการณ์ธรรมดา )
—————————
บทบรรณาธิการหนังสืออาซะฮี วันที่ 11 ธันวาคม 2013
タイの混乱―選挙で収拾しかない (เหตุการณ์ความไม่สงบในไทย - ยุติได้ด้วยการจัดการเลือกตั้งเท่านั้น)
タイの首都バンコクで混乱が広がっている。反政府のデモ隊が官庁の占拠を続けている。
เหตุการณ์วุ่นวายในกรุงเทพฯ เมืองหลวงของประเทศไทยยังคงดำเนินต่อไป กลุ่มผู้ชุมนุมต่อต้านรัฐบาลยังคงยึดทำเนียบรัฐบาลอยู่
事態の打開をめざすインラック首相は下院を解散し、2月の総選挙が決まった。最大野党・民主党の議員が全員辞職し、首相を追い込んだ結果だ。
ด้วยความหวังที่จะให้สถานการณ์คลี่คลายลง นายกรัฐมนตรียิ่งลักษณ์ได้ประกาศยุบสภาผู้แทนราษฎร และจะมีการเลือกตั้งทั่วไปในเดือนกุมภาพันธ์นี้ กล่าวได้ว่าเป็นผลสืบเนื่องมาจากการกดดันโดยพรรคประชาธิปัตย์ซึ่งเป็นพรรคฝ่ายค้านที่ใหญ่ที่สุด ได้พากันลาออกจากการเป็นสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรยกพรรค
それでも反政府派は、占拠やデモを続ける構えを崩していない。各界代表による新たな統治組織に全権を移すよう求め、選挙を拒もうとしている。
แม้กระนั้นก็ตาม ทางกลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลก็ไม่มีทีท่าว่าจะเลิกชุมนุมหรือเลิกยึดครองทำเนียบ แต่กลับเรียกร้องให้มีการถ่ายโอนอำนาจรัฐทั้งหมดให้กับกลุ่มการปกครองที่จะคัดเลือกตัวแทนมาจากวงการต่างๆ โดยปฏิเสธการเลือกตั้ง
このままでは国家機能がマヒする騒乱を収拾する道は開けまい。反政府派は代議制民主主義の原則に沿って、選挙のプロセスを通じて自らの主張の実現をめざすべきではないか。
หากเป็นเช่นนี้ต่อไป ก็ไม่มีหนทางที่จะยุติความวุ่นวายอันทำให้กลไกรัฐเป็นอัมพาตลงได้เลย กลุ่มต่อต้านรัฐบาลควรจะดำเนินการตามกฎกติกาของระบบประชาธิปไตยแบบตัวแทน ทำให้ข้อเสนอและแนวคิดของตนเป็นจริงขึ้นมาโดยผ่านกระบวนการการเลือกตั้งมิใช่หรือ?
混乱の背景にあるのは、2006年の軍事クーデターで追放されたタクシン元首相の影だ。本人は国外逃亡中だが、インラック首相はその妹である。
เบื้องหลังเหตุการณ์ความวุ่นวายนี้ อยู่ที่การเข้ามามีอิทธิพลของอดีตนายกรัฐมนตรีทักษิณ ชินวัตร ผู้ถูกขับไล่โดยการรัฐประหารโดยกองทัพในปี 2006 และอยู่ระหว่างลี้ภัยในต่างประเทศ นางสาวยิ่งลักษณ์ นายกรัฐมนตรีคนปัจจุบันคือน้องสาวของเขา
地方の農民らへの手厚い政策で人気を博したタクシン流の政治に、都市中間層を中心とする反政府派が反発してきた。
การเมืองแบบทักษิณที่ดำเนินนโยบายที่เอื้อต่อผู้คนในชนบทจนได้รับความนิยมอย่างล้นหลามนั้น ได้ถูกต่อต้านจากกลุ่มผู้ต่อต้านที่ส่วนใหญ่เป็นชนชั้นกลางในเมืองเรื่อยมา
インラック政権にも、強引な側面があったことは否めない。とくに、元首相の帰国に道を開く法案を通そうとしたことが批判の火だねをまいた。
แม้จะไม่สามารถปฏิเสธได้ว่า รัฐบาลยิ่งลักษณ์เองก็มีข้อที่ควรตำหนิในการใช้อำนาจโดยไม่ฟังเสียงใคร โดยเฉพาะการพยายามผ่านร่างกฎหมายที่จะเปิดทางให้อดีตนายกฯ (ทักษิณ) กลับประเทศ ซึ่งเป็นการจุดชนวนที่ทำให้เกิดการต่อต้านครั้งนี้ขึ้นมา
だが、その後の政府与党は反政府派に譲歩を重ねた。問題の法案を取り下げたほか、デモ隊の入庁阻止もあきらめた。
แต่ทว่า หลังจากนั้น รัฐบาลและพรรคเพื่อไทยก็ได้เลือกหนทางประนีประนอมกับฝ่ายที่ต่อต้านมาโดยตลอด โดยนอกจากจะถอนร่างกฎหมายที่เป็นปัญหาดังกล่าวแล้ว ยังเลิกล้มที่จะห้ามปรามหรือหยุดยั้งการเข้ายึดทำเนียบรัฐบาลของกลุ่มผู้ชุมนุมอีกด้วย
反政府派が今回の下院解散を認めず、選挙を受け入れないのは、勝てる自信がないからだ。
การที่กลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลไม่ยอมรับการยุบสภารวมถึงไม่ยอมรับที่จะให้มีการเลือกตั้งในครั้งนี้ เป็นเพราะว่าไม่มีความมั่นใจว่าจะชนะการเลือกตั้งได้นั่นเอง
これまで農民らを説得する地道な政治活動を手がけたわけでもなく、今世紀の総選挙ではことごとく敗れてきた。
ที่ผ่านมา การดำเนินการทางการเมืองของฝ่ายต่อต้านรัฐบาล ไม่สามารถโน้มน้าวผู้คนในชนบทให้เห็นคล้อยตามได้ พวกเขาจึงพ่ายแพ้เกือบทุกครั้งที่มีการเลือกตั้งในตลอดศตวรรษนี้
地方の農民や都市貧困層が支えるタクシン派に対し、中間層と軍・司法・官僚などの王党派からなる反政府派。この構図が続く限り、数では勝てない。
ฝ่ายผู้สนับสนุนทักษิณนั้นส่วนใหญ่เป็นชาวชนบทรวมถึงชนชั้นรากหญ้าในเมือง ในขณะที่กลุ่มผู้ต่อต้านรัฐบาลประกอบไปด้วยกลุ่มชนชั้นกลาง กองทัพ ศาล ข้าราชการและฝ่ายรอยัลลิสต์ ตราบใดที่โครงสร้างแบบนี้ยังดำเนินอยู่ ฝ่ายหลังก็จะไม่สามารถเอาชนะด้วยจำนวนได้
だからといって、選挙を経ない組織に政権を明け渡せと主張して官庁の占拠を続けるようでは、現代民主国家としての体をなさなくなる。
แต่ถึงกระนั้นก็ตาม การยึดครองทำเนียบรัฐบาล เรียกร้องให้มีการมอบอำนาจรัฐให้กับกลุ่มการเมืองที่ไม่ได้ผ่านการเลือกตั้งนั้น เป็นการทำลายองคาพยพของรัฐประชาธิปไตยสมัยใหม่
残念なことに、タイでは騒乱が何度も繰り返されてきた。つい3年前は、民主党政権がタクシン派のデモを武力で排除し、多数の死傷者を出した。
เป็นที่น่าเสียดายว่า เหตุการณ์ความวุ่นวายที่เมืองไทยนั้นเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า กระทั่งเมื่อ 3 ปีก่อน มีผู้บาดเจ็บล้มตายเป็นจำนวนมากจากการที่รัฐบาลพรรคประชาธิปัตย์สลายการชุมนุมโดยใช้อาวุธกับกลุ่มผู้ชุมนุมฝ่ายทักษิณ
それでも経済が大きく失速しないのは、首都から離れた地域で日系企業など外資の製造業が成長を支えているからだ。
แต่ที่เศรษฐกิจไทยยังไม่พังทลายลงไปอย่างรวดเร็วนั้น เป็นเพราะเม็ดเงินจากการลงทุนในอุตสาหกรรมการผลิตของบริษัทข้ามชาติดังเช่นบริษัทญี่ปุ่นที่ตั้งอยู่ในพื้นที่ที่ห่างออกมาจากกรุงเทพฯ ได้ช่วยประคับประคองการเจริญเติบโตของเศรษฐกิจได้บ้าง
タイ経済の持続的な成長と、政治の安定のために必要なのは、地域や階層の隔てのない国民融和を長期目標にすえた辛抱強い努力だろう。
การที่จะทำให้เศรษฐกิจของประเทศไทยเจริญเติบโตอย่างยั่งยืนและทำให้การเมืองของประเทศมีเสถียรภาพนั้น จำเป็นต้องใช้ความอุตสาหะ และความอดทนอย่างมากที่จะวางเป้าหมายระยะยาวร่วมกันคือความสมานฉันท์ของคนในชาติ โดยที่ไม่มีช่องว่างระหว่างเมืองกับชนบทหรือช่องว่างทางชนชั้นใดๆ
前回クーデターは、選挙のボイコットに端を発した混乱の果てに起きた。民主政治の自殺行為を繰り返してはならない。
การรัฐประหารครั้งที่แล้ว เกิดขึ้นเพราะการบอยคอตการเลือกตั้ง (โดยพรรคประชาธิปัตย์-ผู้แปล) ซึ่งทำให้เกิดความวุ่นวายจนนำไปสู่การรัฐประหาร ในครั้งนี้จึงไม่ควรกระทำในสิ่งที่เป็นการฆ่าตัวตายทางการเมืองในระบอบประชาธิปไตยซ้ำอีก
(ที่มา: http://www.asahi.com/paper/editorial2.html#20131211)