หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
งงนิดหน่อยกับพากษ์ไทยของหนังเรื่อง the wolverine
กระทู้คำถาม
ภาพยนตร์
The Wolverine
คือที่งง พากษ์ไทยในหนังเรื่อง the wolverine
สงสัยว่าทำไมตอนพูดภาษาญี่ปุ่น ไม่ใช้เสียงต้นฉบับไปเลย แล้วให้ขึ้น sub thai
นี่พากษ์ทับภาษาญี่ปุ่นเลย แถมคล่องอีกต่างหาก คนพากษ์นี่มืออาชีพจริงๆ
แล้วซับก็ไม่ใส่ให้ เลยงงว่าไม่รู้ว่าพูดอะไรกัน ฟังภาษาญี่ปุ่นไม่ออก
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากทราบวิธีตัดต่อหนังทำเป็นลิงค์ลงเฟซบุ๊ค
อยากสอบถามหน่อยครับ ... ผมตัดต่อเป็นช่วง ๆ จากแผ่น DVD เพื่อนำเอาไปทำลิงค์ในเฟซบุ๊ก แต่ถ้าหนังไม่ได้พากษ์ไทยแต่จำต้องใช้ sub thai จะทำยังไงให้ ซับไทย ติดไปกับหนังที่ตัดต่อนั้นครับ ไม่ทราบมีวิธีทำพวก
hollowpig
หา Doctor X series 5 - Sub Thai หรือพากษ์ไทย
รบกวนผู้รู้ครับ...จะหาหนังซีรี่ย์ญี่ปุ่นเรื่อง Doctor X series 5 ที่เป็นซับไทยหรือพากษ์ไทยได้ทางไหนบ้างครับ
ข้ามฟาก
ฝัง subtitle กับ video เพื่อลง youtube ยังไงครับ ??
Video ที่มีอยู่มันมี sub thai เปิดบนคอมฯ สามารถดูได้ (มีซับ) แต่พอ upload ขึ้น youtube มันไม่โชว์ sub ต้องฝังซับหรือ แก้ไขยังไง ตรงไหนได้บ้างครับ ??
YMCA
[ The Wolverine] เรื่องของภาษาญี่ปุ่นในหนัง
พึ่งดูมาวันนี้ครับ พากษ์ไทย อยากดูsub มากกว่าแต่ไม่มี สงสัยอยู่เรื่องเดียวครับ ทำไมต้อง พากษ์ภาษาญี่ปุ่นอีกที หรือนักแสดงญี่ปุ่น สำเนียงไม่แปะ เลยเอาคนไทยไปพากษ์ญี่ปุ่นแทน พูดแข็งเป็นหุ่นยนต์ไปเลย
Devil-MaX Rider
The wolverine พากษ์ไทย เกี่ยวกับพากษ์ภาษาญุี่ปุ่น
คือไม่ได้ตั้งใจจะดูพากษ์ไทยเท่าไหร่ แต่เนื่องด้วยด้วยจังหวะและเวลาเลยต้องดู แบบว่าไม่ได้ติดใจเรื่องทีมพากษ์ไทยเท่าไหร่หรอก แต่มีข้อสงสัยว่า ตัวละครญุี่ปุ่นเวลาคุยกัน ทีมพากษ์ไทยเค้าพากษ์เองเลยเหรอเปล่
RaMBLeS26
Wolverine สงสัยเสียงพากษ์
คือได้ดูพากษ์ไืทย แล้วตัวละครญี่ปุ่น พูดญี่ปุ่นเป็นสำเนียงไทย? หรือปล่าว? ทำไมเขาถึงต้องพากษ์ทับซ้อนกันด้วยหว่า ทำให้รำคาญไปเลย ตอนมีฉากพูดญี่ปุ่น
สายน้ำไหลวน สายลมพัดผ่าน
คนดูหนังพากษ์ไทยในโรง นี่คืออ่านSubไม่ทันจริงๆ ใช่มั้ยครับ ผมไม่เข้าใจเพราะดู sub thaiตั้งแต่เด็ก No Drama
คือ ผมคน กทม ดูหนัง เสียงENG Subthai ตั้งแต่ ม.ต้น สมัย Die Hard 2 ดูโรงสกาล่า แม็คเคนน่า ก็เลยชิน ไม่รู้สึกว่า การอ่าน sub Thai ไม่ทันเป็นยังไง คนที่ดูพากษ์ไทย สาเหตุส่วนใหญ่เพราะอะไรคร
แห้วตลอด
1917 กะจะไปเสพย์งานภาพ สรุป นั่งจ้องแต่ซับ
ยอมรับครับ ว่า ฟังอังกฤษ ไม่ออก อ่านไทยไม่ค่อยคล่อง ( โง่ ) รู้งี้ ดูตั้งแต่รอบ พิเศษ หลัง 2 ทุ่มนานแล้ว อุตส่ารอพากษ์ไทย ทำไมเรื่องนี้ไม่มีพากษ์ไทยครับ หนังนอกกระแสหรือ
เป้ รามสอง
รู้สึกไหมคะ ซีรี่ย์ต่างๆที่เอามาฉายในไทย รับชมพากษ์ไทย แล้วสนุกลดลง โดย เฉพาะ ซีรี่ย์เกาหลี
เจ้าของกระทู้เป็นบ่อยมาก บางทีก็ยอมที่นั่งชมแบบต้นฉบับ ซับEng เอาบ้าง ซับไทย แทนที่จะดูแบบพากษ์ไทยเพราะรู้สึกว่ามันสนุกน้อยลง (ไม่ได้กระแดะนะ แต่คิดแบบนี้จริงๆ) โดยเฉพาะฝั่ง เกาหลี ไต้หวัน ดูพากษ์ไทย
ณิ _ ณิรริน 19
พรุ่งนี้แฟนๆสามารถรับชมและฟังกัปตันยูจิน ได้ทั้ง2ภาษา
ตามที่คุณเปรมสุดาแนะนำในฝนฟ้าอากาศ สามารถรับชมและฟังได้ทั้ง2ภาษา ในทีวีที่สามารถรับได้ทั้ง2ภาษา จะชมและฟังแบบพากษ์ไทยหรือชมและฟังแบบต้นฉบับพร้อมทั้งมีsubขึ้นให้ด้านล่าง เริ่ดไปเลยจ้า พรุ่งนี้พร้อมกันห
เจ๊มิ้นแห่งบางบาร์
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาพยนตร์
The Wolverine
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
งงนิดหน่อยกับพากษ์ไทยของหนังเรื่อง the wolverine
สงสัยว่าทำไมตอนพูดภาษาญี่ปุ่น ไม่ใช้เสียงต้นฉบับไปเลย แล้วให้ขึ้น sub thai
นี่พากษ์ทับภาษาญี่ปุ่นเลย แถมคล่องอีกต่างหาก คนพากษ์นี่มืออาชีพจริงๆ
แล้วซับก็ไม่ใส่ให้ เลยงงว่าไม่รู้ว่าพูดอะไรกัน ฟังภาษาญี่ปุ่นไม่ออก