เรื่อง Grammar Grammar แสนสนุกเรียนเชิญกูรูช่วยหาคำตอบให้กระผมทีครับ

กระทู้คำถาม
ช่วยด้วยๆกูรูทุกท่านผมสับสนการแปลประโยคพวกนี้มาก   พวกประโยคที่มี adjective ตามหลัง noun  ไม่ทราบว่าเรียกว่าอะไรแต่เห็นแว้บๆว่าบางทีเรียกว่า (These are sometimes called participle adjectives)
ถ้าท่านใดรู้ว่าที่จริงมันเรียกว่าว่าอะไรช่วยบอกผมด้วยครับ participle adjective รึเปล่า


ผมมีตัวอย่างมาให้ครับ
อย่างเช่นประโยคเหล่านี้

I wrote to the person concerned.
I got a rebate for tax paid.
They worked through the night to repair the damage caused.
I need to contact the people responsible.
Did you receive the amount due?


ประโยคนี้  I wrote to the person concerned
กับอีกแบบ I wrote to the concerned person
2 แบบนี้มีความหมายแตกต่างกัน ทั้ง 2แบบแปลยังไงครับ

แบบที่ 1 concerned มันเหมือนจะเป็น verb แต่มันไม่ใช่เป็น adjective

แบบที่ 2 เห็นบ่อยๆเข้าใจว่าเป็น adjective-ed นำหนัา noun ซึ่งนามตัวที่ตามหลังนั้นจะเป็นผู้ถูกกระทำ past participle (ผมเข้าใจถูกมั้ยครับ) แล้วจะแปลว่าอย่างไรครับ

และประโยคตัวอย่างที่เป็นแบบเดียวกัน
(ช่วยอธิบายความหมายที่แตกต่างกันและวิธีแปลให้ผมหายงงทีครับ)

Rub the infected area with an antiseptic cream.
Rub the area infected with an antiseptic cream.

All remaining passengers must wait in the lounge.
All passengers remaining must wait in the lounge.

The stolen jewels were worth $2 million.
The jewels stolen were worth $2 million.

ขอขอบคุณกูรูทุกๆท่านอย่างสูงครับ ผมไม่รู้จะไปถามใคร (ศึกษาภาษาอังกฤษด้วยตัวเองครับ)
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่