หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนผู้รู้ ช่วยแปลประโยคเกาหลีเหล่านี้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาเกาหลี
이렇게 커져만가잖아 너를향한 내 그리움이 조금씩 지워지지 않은 채 남아있어. 숨쥐는 것 머저 힘이들고.
너를 지우려 애써도 봤어. 내가 점점 미워져...~
ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
The Human Centipede (2009) ศิลปะอันมืดหม่นของการจับคนมาทำตะขาบ
ดูเผินๆ เหมือนเป็นหนังวิปลาสขายความบันเทิงเกรดบีแบบเสื่อมๆ เฉพาะกลุ่ม ทว่าหากมองในเชิงภาพยนตร์ คอนเซปต์อันวิปริตผิดมนุษย์มนานี้ ก็นับว่าเต็มไปด้วยกลิ่นอายของความระทึกขวัญแบบคลาสสิก โดยเฉพาะการยกระดับต
standupplease
เพลงYoume - Last one (Feat. Joosuc) (Master`s sun OST Part 8) แปลไทย
http://www.youtube.com/watch?v=XEk5Nrd3-Zs เพลงนี้จากเนื้อเพลงน่าจะเป็นของพระเอกอีกเพลงนะ ฟังก็เศร้าแล้ว ดู ep15 จบยิ่งเศร้าไปใหญ่;( Yumi – Last One Lyrics (The Master’s Sun OST) 나 이대로 천
สมาชิกหมายเลข 946901
ใครเก่งภาษาเกาหลีช่วยแปลให้ที
너를 위해서 너만을 위해서 난 세상 모든 걸 다 안겨 주지는 못하자만 난 너에게만 이제 약속할게 오진 너를 위한 내가 될게... บังเอิญไปเจอมา อยากทราบว่าแปลว่าอะไร ขอบคุณนะฮะ
สมาชิกหมายเลข 2424925
ช่วยด้วยยย ฉันให้มีดเขา
ในประโยค “ฉันให้มีดเขา” กรรมในประโยคคือมีดหรือเขาหรอครับ ช่วยผมหน่อยครับ
สมาชิกหมายเลข 8924676
[K-POP] ความหมายใน MV เพลง Kontrol ของคิมซองกยู
จากเอ็มวีของกยูนิมที่เพิ่งปล่อยไปค่ะ https://www.youtube.com/watch?v=2fBODWRrnWM ตอนแรกเราเองก็ไม่ได้รู้สึกอะไร คิดว่าเพราะดี ฟังแล้วเศร้าๆ เสียงกยูนิมก็ฟังแล้วรู้สึกถึงอารมณ์เจ็บปวดเลย จนได้มาอ่าน
สมาชิกหมายเลข 922374
ช่วยแปลป้ายหลุมหน่อยครับ
เหล่ากง เหล่าม่า เสียนานแล้วไม่เคยพบหน้า เหล่าม่าน้อยเป็นคนไทยครับ เหล่าม่าใหญ่กับเหล่ากงมาจากจีน วอนผู้รู้ช่วยแปลหน่อยครับ
สมาชิกหมายเลข 7842167
ภาษาเกาหลีประโยคนี้แปลว่าอะไรเหรอครับ? 정말 너를 사랑했을까
정말 너를 사랑했을까 ถ้าเอาแบบแปลถูกต้อง ไม่ใช่กูเกิลทรานสเลท ประโยคนี้แปลจริงๆแปลว่าอะไรเหรอครับ รบกวนด้วยนะครับพลีสสส
สมาชิกหมายเลข 1678336
นิยายจีนเรื่องเทพธิดาขนมหวาน ควรไปต่อหรือพอแค่นี้
อ่านเรื่องย่อมาแล้วดึงดูดมากค่ะ ชอบความทำขนมเลี้ยงชีพแบบนี้ แต่พอเริ่มอ่านแล้วรู้สึกไม่ประทับใจ มีข้อติเยอะมาก อย่างแรกการแปล เรารู้สึกว่าตั้งแต่อ่านนิยายแปลมาเรื่องนี้แปลได้งงสุดแล้ว ตัวเราอ่านนิยายจ
สมาชิกหมายเลข 6190534
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำ วลี หรือประโยค ที่แปลว่า "ขี้เกียจทำงาน" โดยไม่บอกตรง ๆ ว่าขี้เกียจทำงาน อย่างเช่นอะไรบ้างคะ
"เดี๋ยว" (ประเดี๋ยวก่อน), "แต่...", "ไว้จะทำให้", "จะพยายาม", "จะรับไว้พิจารณา" พอจะใช่ไหมคะ
อวัยวะชิ้นนั้น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาเกาหลี
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนผู้รู้ ช่วยแปลประโยคเกาหลีเหล่านี้หน่อยครับ
너를 지우려 애써도 봤어. 내가 점점 미워져...~
ขอบคุณครับ