หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคที่ว่า " Please be confirmed of the meeting on... นี่ผิดมั้ยคะ ตัวเองใช้มาหลายครั้งแล้ว แต่ไม่แน่ใจ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
คือไปดูใน Google ไม่เห็นมีการใช้คำว่า confirm ในรูป passive voice เลยค่ะ เห็นมีแต่ I would like to confirm the meeting on....
ท่านผู้รู้ช่วยแนะนำด้วยนะคะ เผลอใช้มาตั้งนาน อายจังค่ะ
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Please confirm us back if you are available. จะตอบกลับยังไงดีคะ ?
...
สมาชิกหมายเลข 1393718
Confirm or Confirmed
We confirm your draft is correct. We confirm draft as yours. Confirmed draft as yours. รบกวนคนเก่งภาษาอังกฤษช่วยด้วยคะ ใช้แบบใดถึงจะถูกโครงสร้างภาษาอังกฤษ
สมาชิกหมายเลข 3235441
(แจ้งเพื่อทราบ) เราใช้ว่า Please note,.... หรือ Please be noted,.... ครับผม (รวมทั้ง Please be informed ด้วยครับ? )
ใช้ไม่ถูกเวลาพิมพ์อีเมล์ ว่าใช้แบบไหนดีครับ Please note,.... หรือ Please be noted,.... ครับผม (รวมทั้ง Please be informed ด้วยครับ? ) ขอบคุณมากครับผม
+ @rtified +
ถามเรื่องการใช้คำว่า confirm ค่ะ
กำลังจะส่งเมล์ไปหาลูกค้าค่ะ ขอเล่าก่อน ลูกค้าคนนี้เคยตกลงกันเมื่อหลายเดือนก่อนว่าจะจองห้องพักของบ้านเรา และให้รถไปรับที่สนามบินด้วย ตอนนั้นก็ตกลงวันที่ เวลา ราคา เที่ยวบิน อะไรกันเรียบร้อยหมดแล้ว แต
เด็กหญิงจริงใจ
Waiting to be confirmed แปลว่า
...จองห้องพักทางเมล์ มีข้อความ waiting to be confirmed สรุปว่าได้ห้องมั๊ยคะ
ดอกปีบ @บางศรีเมือง
As per your request หรือ as your request
เวลาที่เขียนอีเมลแล้วจะบอกว่า ได้แนบสิ่งนั้นสิ่งนี้มาให้ตามที่คุณต้องการ ต้องใช้คำว่า as your request หรือ as per your request คะ สับสนมาก เพราะเห็นส่วนมากใช้ as per กัน ทำไมถึงต้องมี per คะ มันหมาย
ย่ำต๊อก
ขอความช่วยเหลือวิธีตอบ email สัมภาษงานที่ผมเขียนใช้ได้รึเปล่าครับ
บริษัทที่ผมสมัครงาน เค้า email มานัดสัมภาษณ์ครับ ผมก็จะ confirm ว่าผมจะไปตามที่เค้าแจ้งมา, ไม่เคยเขียน email เป็นเรื่องเป็นราวมาก่อน อยากให้ช่วยดูให้หน่อยว่าใช้ได้รึยังครับ อ่านแล้วมีอะไรขัดใจมั้ย ปล
Zeve
หากความเข้าใจผิดทางภาษาไม่ได้ทำให้เรากระทำผิดในทางธรรม แต่ยังคงลังเลสงสัยในภาษาเราควรลงมือกระทำไหม
ครั้งก่อนได้มีโอกาสเข้าไปสอบถามพระที่วัด จึงได้สอบถามว่าการเข้าใจผิดทางภาษานั้นสามารถทำให้เราผิดศีลได้หรือไม่ เช่น มีป้ายเขียนไว้ว่า Please buy before eating. (กรุณาจ่ายเงินก่อนรับประทาน) แต่เราเข้าใจ
สมาชิกหมายเลข 7576168
รบกวนช่วยตรวจประโยคครับ
Dear…………………….: My bill for this month contained an incorrect late payment charge which made me shocked. I am sure I have already paid this on t
อุ้ยน้อยเย้ยยุทธจักร
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกับการทำสิ่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคที่ว่า " Please be confirmed of the meeting on... นี่ผิดมั้ยคะ ตัวเองใช้มาหลายครั้งแล้ว แต่ไม่แน่ใจ
ท่านผู้รู้ช่วยแนะนำด้วยนะคะ เผลอใช้มาตั้งนาน อายจังค่ะ
ขอบคุณค่ะ