ว่าด้วยเรื่องภาษาชวนฮา เพราะความเข้าใจผิด เรามาคุยกันเถอะค่ะ

เคยไหมคะ ? ว่าภาษาแต่ละท้องถิ่นมีความแตกต่างกัน เลยทำให้เกิดความเข้าใจผิด วันนี้เรามาคุยเรื่องของภาษากันดีกว่า
ว่าคุณเคยเผลอทำเรื่องเปิ่น ๆ หรือต้องมาอายเพราะภาษาบ้างไหม

เริ่มจาก จขกท. ก่อนแล้วกันนะคะ

จขกท. เป็นคนเหนือค่ะ เมื่อสิบปีที่แล้วได้มีโอกาศไปทำงานที่จังหวัดอุดร และเนื่องจากภาษาอีสาน และภาษาเหนือ บางคำมีความใกล้เคียงกัน
เราเลยคิดเอาเองว่าสบายมาก ฟังปุ๊บ แปลได้ปั๊บ ทำงานได้อย่างมีความสุขจริง ๆ

เรื่องแรกคือ เราทำงานเกี่ยวกับความสวยความงาม เป็นคลีนิครักษาโรคผิวหนังต่าง ๆ คนไข้เป็นฝ้า หมอจ่ายยา เราแนะนำวิธีใช้ตามปกติ
ผ่านไป 2 อาทิตย์ คนไข้กลับมาหาหมออีกครั้ง

"เป็นอย่างไรบ้าง หลังจากทายาไป ดีขึ้นไหมคะ"

"อ๋อ!  ทา บ่ โดนหรอกจ๊ะ"

"ไม่ได้นะคะ ต้องทาให้โดน นี่ค่ะ ทาอย่างนี้" ว่าแล้วก็สาธิตการทาให้ลูกค้าดู

"ทา แต่ทา บ่ โดน" ลูกค้าตอบมาอย่างนี้ เราเริ่มงง อะไรกัน ทาแต่ทาไม่โดนแล้วมันจะหายเหรอ

"ไม่ได้ ต้องทาให้โดน" เรายืนยัน

"ฮ่วย! บอกแล้วว่าทา บ่ โดน หมายถึงพึ่งทาอ่ะจ๊ะ" สงสัยจะสุดทน ลูกค้าพูดภาษกลางกับเรา โธ่แล้วไม่บอกตั้งแต่ทีแรก ปล่อยเราโง่ตั้งนาน แหะ แหะ

เรื่องที่สอง

นัดทานข้าวกับเพื่อนเป็นกลุ่ม มีเพื่อนคนหนึ่งใส่ล็อคเก็ตห้อยที่คอ  พอเราเห็น เราทักว่าสวยดี กะจะเอาใจเธอซะหน่อย

"สวยจัง ล็อคเก็ตรูปอะไร ร.5 เหรอ" เธอตอบทันควันว่า "ร.4 ตังหาก" เราเลยขอดู เห็นเป็นรูปแฟนเธอ "เอ๊ะ ! ไหนบอก ร.4 นี่มันรูปแฟนเธอนี่"
หัวเราะกันเกรียวกราว เราถามก็ไม่บอก หัวเราะกันอย่างเดียว แล้วบอกว่าอย่ารู้เลย ผ่านมาเป็นปี พึ่งจะรู้เพราะไปถามเค้า มีใครในนี้เข้าใจไหมเอ่ย?
ถือว่าเป็นคำถามแล้วกันนะคะ 55555555

แล้วเพื่อน ๆ มีใครบ้างที่มีเรื่องเล่าแบบนี้บ้าง เอามาคุยกันดีกว่า เผื่อจะได้อารมณ์ดี ในวันที่แสนอบอ้าว...
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่