ขอติงการแปลของ NED หน่อย เกี่ยวกับการใช้คำว่า ลาว

กระทู้สนทนา
เห็นคำนี้มันหลุดมาใน คุณเฉิ่มสะดุดรัก เล่ม 3

เข้าใจว่าบางคนใช้คำนี้จนชินโดยไม่ได้มีเจตนาดูถูกประเทศเพื่อนบ้านจนเป็นดราม่ามาหลายทีแล้ว
แต่กรณีไม่ควรปล่อยให้หลุดมาในสิ่งพิมพ์เลย
ไม่รู้ว่าคนแปลไม่เจตนาหรือไม่รู้ว่าไม่ควรใช้ คนตรวจพลาดปล่อยหลุดมาหรือไม่ได้สนใจ
กรณีนี้นี่ของ VBK ก็เคยมีหลุดมาใน Scool Rumble สักเล่มนานแล้ว แต่หลังจากนั้นไม่เคยเห็นอีก
เลยอยากติหน่อยว่าไม่ควรใช้คำว่าลาวในเชิงการดูถูกคนอื่น ยิ่งโดยเฉพาะพิมพ์ออกขายเนี่ย
ผมว่าลาวเองก็น่าจะอ่านหนังสือจากไทยเหมือนกัน จะเกิดดราม่าเสียลูกค้ากันโดยใช่เหตุ

Edit คำชี้แจงและแนวทางแก้ไขจาก NED ครับ

จากกระทู้ http://pantip.com/topic/30468029 , http://pantip.com/topic/30468030
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่