เห็นคำนี้มันหลุดมาใน คุณเฉิ่มสะดุดรัก เล่ม 3

เข้าใจว่าบางคนใช้คำนี้จนชินโดยไม่ได้มีเจตนาดูถูกประเทศเพื่อนบ้านจนเป็นดราม่ามาหลายทีแล้ว
แต่กรณีไม่ควรปล่อยให้หลุดมาในสิ่งพิมพ์เลย
ไม่รู้ว่าคนแปลไม่เจตนาหรือไม่รู้ว่าไม่ควรใช้ คนตรวจพลาดปล่อยหลุดมาหรือไม่ได้สนใจ
กรณีนี้นี่ของ VBK ก็เคยมีหลุดมาใน Scool Rumble สักเล่มนานแล้ว แต่หลังจากนั้นไม่เคยเห็นอีก
เลยอยากติหน่อยว่าไม่ควรใช้คำว่าลาวในเชิงการดูถูกคนอื่น ยิ่งโดยเฉพาะพิมพ์ออกขายเนี่ย
ผมว่าลาวเองก็น่าจะอ่านหนังสือจากไทยเหมือนกัน จะเกิดดราม่าเสียลูกค้ากันโดยใช่เหตุ
Edit คำชี้แจงและแนวทางแก้ไขจาก NED ครับ

จากกระทู้
http://pantip.com/topic/30468029 ,
http://pantip.com/topic/30468030
ขอติงการแปลของ NED หน่อย เกี่ยวกับการใช้คำว่า ลาว
เข้าใจว่าบางคนใช้คำนี้จนชินโดยไม่ได้มีเจตนาดูถูกประเทศเพื่อนบ้านจนเป็นดราม่ามาหลายทีแล้ว
แต่กรณีไม่ควรปล่อยให้หลุดมาในสิ่งพิมพ์เลย
ไม่รู้ว่าคนแปลไม่เจตนาหรือไม่รู้ว่าไม่ควรใช้ คนตรวจพลาดปล่อยหลุดมาหรือไม่ได้สนใจ
กรณีนี้นี่ของ VBK ก็เคยมีหลุดมาใน Scool Rumble สักเล่มนานแล้ว แต่หลังจากนั้นไม่เคยเห็นอีก
เลยอยากติหน่อยว่าไม่ควรใช้คำว่าลาวในเชิงการดูถูกคนอื่น ยิ่งโดยเฉพาะพิมพ์ออกขายเนี่ย
ผมว่าลาวเองก็น่าจะอ่านหนังสือจากไทยเหมือนกัน จะเกิดดราม่าเสียลูกค้ากันโดยใช่เหตุ
Edit คำชี้แจงและแนวทางแก้ไขจาก NED ครับ
จากกระทู้ http://pantip.com/topic/30468029 , http://pantip.com/topic/30468030