การแยกเสียง บาลี-สันสกฤต เพื่อใช้เขียนภาษาต่างประเทศจริงจัง โดยเฉพาะเสียงที่คล้าย ตัวเซต้าของกรีก (th) ซึ่งน่าจะแทนตัว ฐ หรือ ฑ หรือ ธ (ไม่แน่ใจว่า สันสกฤต เดิมออกเสียงตัวไหนคล้ายสุด) นี่น่าจะดีมั๊ยครับในเมื่อเรามีอักษรอยู่แล้ว เพียงแต่เอาเสียงดั้งเดิมในสันสกฤต-บาลีคืนให้มัน?
ถึงจะกังวลนิดหน่อยว่า มันจะคล้ายระบบอักษรคาตาคานะของญี่ปุ่นหรือเปล่าที่อาจจะไม่ได้ช่วยแถมยังแย่งลง
แต่ถ้ามีเสียงที่อ้างอิงได้ก็อาจจะดีก็ได้นะครับ แล้วเวลาเขียนคงจะกระอักกระอ่วนกันแน่แท้
ลองดูเล่นๆนะครับ The quick brown fox jump over the lazy dog: เฐอ ฆวิค บฤาวณฺ ฟอฆฺซ ญัมฺบ โอเฟวฺอร์ เฐอ เลซี ฎอก (ดูปั่นป่วนไปมั๊ยครับเนี่ย)
มีใครพอรู้ไหมครับว่า การออกเสียงจากสันกฤตนี่ใกล้กว่า หรือ ไม่ใกล้ ภาษาตระกูลยุโรปเลยครับ?
ตัวอักษรจากภาษาสันกฤต-บาลีดั้งเดิมใช้ออกเสียงภาษาอังกฤษได้ใกล้เคียงกว่าไหมครับ?
ถึงจะกังวลนิดหน่อยว่า มันจะคล้ายระบบอักษรคาตาคานะของญี่ปุ่นหรือเปล่าที่อาจจะไม่ได้ช่วยแถมยังแย่งลง
แต่ถ้ามีเสียงที่อ้างอิงได้ก็อาจจะดีก็ได้นะครับ แล้วเวลาเขียนคงจะกระอักกระอ่วนกันแน่แท้
ลองดูเล่นๆนะครับ The quick brown fox jump over the lazy dog: เฐอ ฆวิค บฤาวณฺ ฟอฆฺซ ญัมฺบ โอเฟวฺอร์ เฐอ เลซี ฎอก (ดูปั่นป่วนไปมั๊ยครับเนี่ย)
มีใครพอรู้ไหมครับว่า การออกเสียงจากสันกฤตนี่ใกล้กว่า หรือ ไม่ใกล้ ภาษาตระกูลยุโรปเลยครับ?