"ผู้หญิงมุสลิมจำเป็นจะต้องคลุมหัวหรือไม่ ในเมื่อเธอปิดตั้งแต่ลำคอและทรวงอกอย่างมิดชิด?" (ตอน 2)

กระทู้นี้ต่อจากกระทู้

"ผู้หญิงมุสลิมจำเป็นจะต้องคลุมหัวหรือไม่ ในเมื่อเธอปิดตั้งแต่ลำคอและทรวงอกอย่างมิดชิด?"

http://pantip.com/topic/33780376/comment71

คำว่า خامَر “คิมัร”  นี้มีความหมายได้อย่างมากมายที่เดียว เมื่อศึกษาจาก Lane's Lexicon  - Classical Arabic dictionary หน้า 807-808  จะพบว่า ความหมาย ของคำนี้ หมายถึง การครอบคลุม, ซ่อนเร้น,ปิดบัง,ผ้าห่ม ก็เรียกว่า “คิมัร” ได้เช่นกัน คำว่า خمر "คอมรอ” ใช้ในความหมายของ เครื่องดื่มที่ทำให้มึนเมา, สิ่งเสพย์ติดที่ปกคลุมครอบคลุมจิตใจ เนื่องจากว่ามาจากรากศัพท์เดียวกัน แปลว่า “ปกคลุม”  คือ คิมัร หมายถึงปกคลุมร่างกาย และในทำนองเดียวก็มีความหมายว่า “ครอบคลุมสถานะของจิตใจ ให้มัวเมา

    นักวิชาการทางอิสลามส่วนมากกูกอิทธิพลจาก ฮาดีษ ที่เหลวไหล ที่เชื่อ ถือไม่ได้ แปลคำว่า “คิมัร” เป็น คำว่า “ผ้าคลุมหน้า” หรือ “ปกคลุมส่วนของใบหน้าอย่างที่เจ้าสาวใส่เวลาแต่งงาน”  หรือ อย่างที่พนักงานสายการบิน “อรับ”  สวม เป็นผ้าคลุมตั้งแต่หัวลงมาถึงเอวและมีผ้าม่านบางๆปิดที่ใบหน้า

    ดังนั้นคำว่า “คิมัร” จึงไม่มีความหมายอะไร ว่าจะต้องใช้คลุมหัวโดยเฉพาะ แต่ ตามภาษาชาวบ้านเมื่อ บอกว่า "คิมัร" ก็หมายถึงผ้าอะไรก็ได้ ที่ใช้มาคลุมหัว  และโดยเฉพาะ ในบัญญัติที่ 24:31 นี้  อัลลอฮ์ทรงมีคำสั่งให้ปิดทรวงอกด้วยการดึง “คิมัร” จากหัวมาปิดอก ไม่มีลีลาหรือ สำนวนที่บอกให้ พันรอบคอ ซอกคอ หรือ หัวไหล่ แต่บอกว่า “وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ"

     เป็นคำสั่งที่เด็ดขาด “และจงให้พวกนางทั้งหลายดึงผ้าคลุมหัวของพวกเขามาปิดทับบนทรวงอกของนาง(เหล่านั้น)”  ไม่ได้บอกให้ มีการพันคอพันหัวไหล่อยู่ในที่ใดเลย  การที่ผู้ที่พยายามรู้ อธิบายว่า พันคอพันหัวไหลนั้น เป็น จริตในการอธิบายเพื่อที่จะ หลอกให้เห็นว่า ต้องใช้ “คิมัร” คลุมหัว เสียก่อน แล้วจึงปิดทรวงอก ซึ่งเป็นการบิดเบือนอัลกุรอาน อย่างชัดเจนที่สุด
.......

อีกคำอธิบายหนึ่ง ที่แสดงให้ เห็นว่า ผู้อธิบาย ไม่เข้าใจ ก็ตรงที่ อธิบาย  เงื่อนไขของคำว่า “คิมัร”

เงื่อนไขที่ 1 คือผ้าที่ใช้ปกคลุมศีรษะหรือผมได้ทั้งหมด
เงื่อนไขที่ 2 ของคิมารฺ คือ ต้องยาวลงมาจนสามารถคลุมหน้าอกได้ด้วย

  ดังนั้นมันต้องผืนยาวในระดับหนึ่ง โดยคลุมศีรษะและผมได้ทั้งหมดจนถึงคลุมหน้าอกได้
ดังนั้นรูปแบบของคิมารฺมันถูกกำหนดด้วยโองการนี้แล้ว, อย่าลืมว่าคิมารฺ โองการนี้อยู่ในรูปพหูพจน์ (คุมัร)
.......

อธิบาย...

ในบัญญัตินี้ไม่มีคำจำกัดความ "ลักษณะของผ้าคลุมหัว หรือ คิมัร"  เป็นการต่อเติมบัญญัติ ของอัลลอฮ์

    การที่ คำว่า "คิมัร" ในบัญญัตินี้อยู่ในรูป "พหูพจน์" นั้น ไม่ใช่เพราะ ความยาวและความรุ่มร่าม ของ "คิมัร" ผ้าคลุมหัว

   แต่มันอยู่ที่หลักไวยกรณ์ หมายความว่า มี "ผ้าคิมัร" หลายผืน  เนื่องจากคำว่า  هِنَّ เป็นสรรพนามเพศหญิงของประโยคที่เป็นพหูพจน์ (บรรดาหญิงเหล่านั้น) ที่แสดง ความเป็นเจ้าของ ผ้าคุมัร ที่เป็นคำนามในรูป กรรมการก ของบรรดาหญิงเหล่านั้น หลายผืน (ไม่ใช่ผืนเดียว) ใช้กับคนหลายคน ดังนั้น จึงใช้คำ بِخُمُرِهِنَّ ผ้าคลุมหัว ของบรรดาหญิง (หลายคน)

การที่ว่า ลากผ้าคลุมหน้ามาพันคอ มาปิดอกนั้นมันมาจาก ฮาดีษข้างล่างนี้ ที่ไม่มีคำสั่ง ให้พันคอ อยู่ในอัลกุรอาน บัญญัติที่ 24:31

Sahih Al-Bukhari Volume 6, Book 60, Hadith 282
Narrated Safiya bint Shaiba (Radhiallaahu Ánha) "Aisha (Radhiallaahu Ánha) used to say: "When (the Verse): "They should draw their veils over  their necks  and bosoms," was revealed, (the ladies) cut their waist sheets at the edges and covered their faces with the cut pieces.


   แม้แต่ในฮาดีษบทนี้ก็แสดงให้เห็นว่า จะใช้ผ้าอะไรก็ได้จากที่ใดก็ได้มาปิดทรวงอก และ ใบหน้า และทรวงอก ไม่กล่าวถึง "หัว" หรือการปิดคลุมหัว

เนื่องจากอัลกุรอานถูกส่งมาเป็นภาษาอรับแก่มวลชนอรับ ที่รู้ขนบธรรมเนียมวัฒนธรรมอรับ  ดังนั้น การเปรียบเทียบหรือคำสั่ง ในเรื่องใดก็ตาม จะต้อง เป็น  ศัพท์ที่ ชาวอรับเข้าใจได้ง่ายและปฏิบัติได้ง่ายและสดวกสบาย ในฉับพลัน ซึ่งเป็นเรื่องปรกติซึ่งเข้าใจได้ไม่ยาก

ถ้าอัลลอฮ์ทรงประทานอัลกุรอานให้ ศาสดาเป็นคนไทย ท่ามกลางชาวไทยทั้งปวง ในขณะที่หญิงไทย ห่มสไบเฉียงอยู่, แต่ถ้าหญิงไทย ปล่อยชาย สไบรุ่มร่าม จนเห็นทรวงอกของนาง "เนื่องจากคำสั่งใน 24:31 คือต้องการให้ปิดทรวงอก อัลลอฮ์ก็จะมีคำสั้งว่า

"จงบอกบรรดาหญิงทั้งหลายให้ ดึง ชายสไบ ของนางมาปิดทรวงอกของนาง" وَلْيَضْرِبْنَ  شال عَلَىٰ  جُيُوبِهِنَّ ۖ


แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่