หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลว่าอะไรคะเนี่ย the narcotic effect of long-spun periods without a single idea in them
กระทู้คำถาม
หนังสือ
ภาษาอังกฤษ
ปรัชญา
นักแปล
รบกวนผู้รู้ช่วยด้วยค่ะ
เราแปลแบบมึน ๆ ว่า ผลกระทบแบบเสพติดของช่วงเวลาอันยาวนานที่ไร้เจตภาพอันใด
สงสัยจะแปลผิดป่าวคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หลายคนสงสัยว่า “ทำไมแผ่นดินไหวเมื่อเช้า ขนาด 5.3 ใกล้ชายฝั่งทางตอนใต้ของประเทศพม่า ถึงไม่มี Cell Broadcast แจ้งเตือน?”
หลายคนสงสัยว่า “ทำไมแผ่นดินไหวเมื่อเช้า ขนาด 5.3 ใกล้ชายฝั่งทางตอนใต้ของประเทศพม่า ถึงไม่มี Cell Broadcast แจ้งเตือน?” จริงๆ แล้ว ระบบ Cell Broadcast จะพิจารณาจาก “ระดับผลกระทบต่อปร
สมาชิกหมายเลข 7789389
โครงการแลนด์บริดจ์จะกลายเป็นศูนย์กลางแลกเปลี่ยนยาเสพติดหรืออาชญากรรมข้ามชาติเพราะมีการเปลี่ยนถ่ายสินค้าขนาดใหญ่คุมได้ไหม
ความกังวลว่าโครงการแลนด์บริดจ์ (ชุมพร-ระนอง) อาจกลายเป็นศูนย์กลางการแลกเปลี่ยนยาเสพติดหรืออาชญากรรมข้ามชาตินั้น เป็นหนึ่งในประเด็นเฝ้าระวังที่ถูกหยิบยกมาอภิปรายควบคู่ไปกับความคุ้มค่าทางเศรษฐกิจและผลกร
สมาชิกหมายเลข 6654990
กับดักประเทศไทย! เน้นเสพ ไม่สร้าง เน้นซื้อ ไม่คิด เน้นขายไม่ผลิต [ThaiFranchise Today]
https://www.youtube.com/watch?v=jdSBhwE1XZ8 ประเทศไทยกำลังติดอยู่ใน "กับดักวัฏจักรบริโภคนิยม" ที่วนเวียนไม่จบสิ้น สิ่งที่เห็นชัดเจนในยุคสมัยนี้คือ คนส่วนใหญ่ เสพมากกว่าสร้าง , ซื้อมากกว่าคิด
นักลงทุนหญิง
ด้วยความสงสัย? รบกวนผู้รู้เข้ามาตอบหน่อยค่ะ
คำว่า Effect of ... ในเปเปอร์ทั้งหลาย ควรแปลเป็น ผลของ... หรือเป็น ผลกระทบของ... เคยแปลไปส่งอาจารย์ว่าผลกระทบ แต่อาจารย์ให้เปลี่ยนเป็นแปลว่า ผล แทน เลยอยากให้ผู้รู้มายืนยันว่าจริงๆแล้วมันควรแปลอ
สมาชิกหมายเลข 2674713
รถยนต์ไร้คนขับของ Waymo จอดค้างนิ่งสนิทกลางสี่แยก เมื่อSan Francisco ไฟดับทั้งเมือง
ไวรัลทั้งโซเชียล ! เมื่อเกิดเหตุไฟฟ้าดับครั้งใหญ่ในเมืองซานฟรานซิสโก สหรัฐอเมริกา ส่งผลให้รถยนต์ไร้คนขับของ Waymo จำนวนมากจอดค้างอยู่กลางสี่แยกทั่วเมือง เนื่องจากระบบไม่สามารถทำงานต่อได้เมื่อสัญญาณไฟจ
Lady_Simplicity
โคเคนในฉลาม. เรื่องราวลึกลับในทะเลลึก?!
เมื่อเร็วๆ นี้ ได้มีการค้นพบโคเคนในร่างของฉลามหลายตัวในทะเล ทำให้เกิดคำถามมากมายเกี่ยวกับที่มาของสารเสพติดนี้ และผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมและชีวิตทางทะเล ที่มาของโคเคนในทะเล โคเคนที่พบในฉลามนั้นมีต้นก
เดอะบุ๊คออฟ
ฟ้องใครได้บ้าง? หากประสบเหตุจากงานก่อวร้างภาครัฐ
มีเหตุการณ์ใหญ่ที่เกิดขึ้นต่อเนื่องกัน 2 วัน เกี่ยวกับอุบัติเหตุจากโครงการก่อสร้างภาครัฐ ดังนี้ 1. เหตุเครนถล่มบนถนนพระราม 2 (15 ม.ค. 2569) • เหตุการณ์: เมื่อเวลาประมาณ 09.15 น. เกิดเหตุเครนลอนเ
Lady_Simplicity
การกระพือปีกของผีเสื้อที่อเมริกาทำให้เกิดพายุใต้ฝุ่นในไทย reciprocal tariffs butterfly effect
### **ทฤษฎี Butterfly Effect คืออะไร?** **Butterfly Effect** หรือ "ผลกระทบของผีเสื้อ" เป็นแนวคิดที่อยู่ในทฤษฎีความโกลาหล (Chaos Theory) ซึ่งอธิบายว่า **การเปลี่ยนแปลงเล็กๆ น้อยๆ ในระบบหนึ่ง
ผู้มั่งคั่งแห่งบาบิโลน
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
ภาษาอังกฤษ
ปรัชญา
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลว่าอะไรคะเนี่ย the narcotic effect of long-spun periods without a single idea in them
เราแปลแบบมึน ๆ ว่า ผลกระทบแบบเสพติดของช่วงเวลาอันยาวนานที่ไร้เจตภาพอันใด
สงสัยจะแปลผิดป่าวคะ