คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ที่จริงก็ได้แหละครับ แต่ถ้าจะให้อ่านรู้เรื่อง ควรเป็น
アスパラガスと
マッシュルームのスープ
หรือ
アスパラガスとマッシュルーム
のスープ
ต้องเข้าใจว่าในข้อความนี้ คำที่มีความหมายคือ
アスパラガス, と, マッシュルーム, の, スープ
ถ้าคุณไปแยก マッシュルーム แบบนั้น อาจทำให้เข้าใจผิดไปได้ครับ
アスパラガスと
マッシュルームのスープ
หรือ
アスパラガスとマッシュルーム
のスープ
ต้องเข้าใจว่าในข้อความนี้ คำที่มีความหมายคือ
アスパラガス, と, マッシュルーム, の, スープ
ถ้าคุณไปแยก マッシュルーム แบบนั้น อาจทำให้เข้าใจผิดไปได้ครับ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาญี่ปุ่น การแยกเป็น 2 บรรทัด ตามรูปนี้ ถูกต้องหรือไม่คะ
ถ้าจำเป็นต้องทำเป็น 2 บรรทัด แยกแบบข้างล่างนี้ ถูกต้องหรือไม่คะ?
アスパラガスとマッ
シュルームのスープ
ขอบคุณทุกๆ ความคิดเห็นนะคะ