2 ประโยค นี้มีความหมายว่ายังไงครับ

1. she fell in love with happened to be 17 years older than Sumire
ผมแปลว่า เธอตกลงหลุม ----( happened to be จะแปลว่าอะไรได้บ้างครับ) ----- ที่แก่ว่าเธอ 17 ปี (ไม่รู้ถูกป่าว)
2. my usual middle-of-the-road opinion (คำที่เขียนเส้นใต้แปลว่า ทางสายกลางได้รึเปล่าครับ)

ปล. ขอบคุณทุกท่านที่ชี้แนะครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
1. she fell in love with happened to be 17 years older than Sumire
ผมแปลว่า เธอตกลงหลุม ----( happened to be จะแปลว่าอะไรได้บ้างครับ) ----- ที่แก่ว่าเธอ 17 ปี (ไม่รู้ถูกป่าว)

[happened to be] ทำหน้าที่เป็น adj ขยาย [17 years older] แปลว่า เธอตกหลุมรักกับคนที่ [น่าจะ] อายุมากกว่า Sumire 17 ปี

2. my usual middle-of-the-road opinion (คำที่เขียนเส้นใต้แปลว่า ทางสายกลางได้รึเปล่าครับ)

แปลว่า "กลางทาง" ครับ ตามข้อมูลของ คห.2 not extreme คือยังไปไม่สุด ไม่สุดทั้งต้นและปลาย ก็คือกลางทาง (centrist) ความหมายคล้ายๆกับประโยค
I'm in the middle of a meeting คือหมายถึงยังประชุมไม่เสร็จ อยู่ระหว่างการประชุม
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาอังกฤษ หนังสือนิยาย นิยายแปล
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่